部首目录
№
部首全名
发音 原字 旁型 翻意 例子
一画
1 点字旁 diănzìpáng 丶 точка 为、头、义
2 衡字旁 héngzìpáng 一 хоризонтална 才、三、不
3 竖字旁 shùzìpáng 丨 вертикална 师、北
4 撇字旁 piĕzìpáng 丿 извита наляво 千、么、长
5 乙、钩旁 yĭ-gŏupáng 乙 (乛、乚) нагъната 了、以、买
二画
6 点横头 diănhéngtóu 亠 точка-хоризонтална 市、夜、变
7 两点水 liăngdiănshuĭ 水 冫 две точки вода 冰、冻、冷
8 秃宝盖 tūbăogài 冖 непълен покрив 写、军、冠
9 言字旁 yánzìpáng 言 讠(訁) реч (отляво) 话、谁、语
10 二字旁 èrzìpáng 二 二 две 干、云、些
11 十字旁 shízìpáng 十 十 десет 毕、直、卑
12 厂字头 chăngzìtóu 厂 厂 фабрика 厨、厕、历
13 三框栏儿; 三框 sānkuànglánr; sānkuāng(r) 匚 обграждащ (рамката на 医) 医、匠、区
14 卜字旁 bǔzìpáng 卜 卜 гадателна кост 卡、外、桌
15 立刀旁 lìdāopáng 刀 刂 изправен нож 剧、刚、别
16 同字框儿 tóngzìkuàngr 冂 обграждащ отворен отдолу (рамката на 同) 同、肉、周
17 八字头 bāzìtóu 八 八 осем 公、只、前
18 人字头 rénzìtóu 人 人 глава на човек 会、今、个
19 立人旁 lìrénpáng 人 亻 изправен човек 他、位、俄
20 勺字框 sháozìkuàng 勹;孑;孓 лъжица 勺、句、够
21 儿字旁 érzìpáng 兒 儿; 兒 еризация 兄、先、光
22 几字旁 jǐzìpáng 几 几 няколко 凡、凤、凭
23 私字儿 sīzìr 厶 коленичил човек 能、台、参
24 又字旁 yòuzìpáng 又 又 отново 对、欢、叔
25 建之旁 jiànzhīpáng 廴 ключът на 建 廷、延、建
26 单耳旁 dān`ĕrpáng 耳 卩 едно ухо 印、危、卷
27 阜字旁 (左耳旁) fùzìpáng 耳 阝 ляво ухо / хълм 队、阳、附
28 邑字旁 (右耳旁) yìzìpáng 耳 阝 дясно ухо / град 邮、那、部
29 山字框 shānzìkuàng 凵 обграждащ отворен отгоре (рамката на 山) 出、画、凸
30 角字头 jiăozìtóu 角 рог 色、象、争
31 力字旁 lìzìpáng 力 力 сила 动、助、努
三画
32 三点水 sāndiănshuĭ 水 氵 3 точки вода 没、法、洗
33 竖心旁 shùxīnpáng 心 忄 изправено сърце 忙、性、怕
34 宝盖头 băogàitóu 宀 “капакът на съкровището” 字、安、客
35 将字旁 jiàngzìpáng 丬(爿) генерал (ключът на 将) 壮、将、妆
36 广字旁 guăngzìpáng 广(廣) 广 широк; обширен 床、应、店
37 门字框 ménzìkuàng 门(門) 门(門) порта; врата 问、间、闭
38 走之旁 zŏuzhīpáng 走 辶(辵) краче 运、这、近
39 工字旁 gōngzìpng 工 工 работа 左、差、式
40 土字旁 tŭzìpáng 土 土 земя 墙、场、地
41 士字旁 shìzìpáng 士 士 воин, ерудит 壶、壮、声
42 草字头 căozìtóu 草 艹(艸) трева 节、英、花
43 大字旁 dàzìpng 大 大 голям 太、奇、套
44 弄字底 nòngzìdī 廾 (пикт.) легло (долната част на 弄) 异、弄、开
45 尤字旁 yóuzìpáng 尤 尢 ключът на 尤 尤、尬、尴
46 寸字旁 cùnzìpáng 寸 寸 ключ “цун” (3,33 см.) 封、对、寿
47 弋字旁 yìzìpáng 弋 弋 стрела на корда 贰、式、忒
48 立手旁 lìshŏupáng 手 扌 изправена ръка 抱、打、把
49 小字旁 xiăozìpáng 小 小; малък 尔、当、省
50 口字旁 kŏuzìpáng 口 口 уста 哦、喝、吃
51 围字框 wéizìkuàng 囗 пълен обграждащ 国、回、因
52 巾字旁 jīnzìpáng 巾 巾 кърпа, плат 帮、币、市
53 山字头 shānzìtóu 山 山 планина 岁、出、岛
54 双立人旁 shuānglìrénpáng 人 彳 двама изправени хора 得、德、律
55 三撇旁 sānpiĕpáng 彡 три извити наляво 形、参、须
56 夕字旁 xīzìpáng 夕 夕 вечер 名、岁、多
57 折文儿 zhéwénpáng 文 夂 ръка с пръчка 备、处、夏
58 犬字旁 quănzìpáng 犬 犭 куче 狱、猫、猜
59 食字旁 shízìpáng 食 饣;飠 храна 饭、馆、饺
60 横山旁 héngshānpáng 山 彐; 彑 обърната планина 归、寻、帚
61 尸字旁 shīzìpáng 尸(屍) 尸 труп 局、屋、层
62 己字旁 jĭzìpáng 己 己; 已; 巳 ключ шести цикличен знак (ключ 己) 已、巴、导
63 弓字旁 gōngzìpáng 弓 弓 лък 弗、弱、强
64 屮 芻、屯、屰
65 女字旁 nǚzìpáng 女 女 жена 好、她、姨
66 幺字旁 yāozìpáng 幺 幺 едно 乡、兹、幽
67 子字旁 zĭzìpáng 子 子;孑;孒 孓 дете 学、孔、孩
68 绞丝旁 jiāosīpáng 丝 糸;纟;糹 коприна 经、纸、级
69 马字旁 mǎzìpáng 马 马;馬 кон 驴、驾、驻
70 巢字头 cháozìtóu 巛 гнездо 巢、災、巠
四画
71 四点底 sìdiăndī 火 灬 4 точки (отдолу/огън) 点、热、照
72 斗字旁 dŏuzìpáng 斗 斗 черпак 料、斜、斟
73 文字旁 wénzìpáng 文 文 писмен знак 齐、斑、斋
74 方字旁 fāngzìpáng 方 方 квадрат 房、放、施
75 火字旁 huŏzìpáng 火 火 огън 灰、灾、烤
76 心字旁 xīnzìpáng 心 心 сърце 志、想、意
77 户字旁 hùzìpáng 户 户 дом; род 房、所、扇
78 示字旁 shìzìpáng 示 礻(示) жертвен олтар 礼、祝、视
79 王字旁 wángzìpáng 王 玉;王;玊 император/ нефрит 班、现、球
80 韦字旁 wéizìpáng 韦 韦;韋 (обработена) кожа 韧、韫、韬
81 木字旁 mùzìpáng 木 木, 朩 дърво 板、柜、楼
82 犬字旁 quǎnzìpáng 犬 犬 куче 哭、臭、献
83 歹字旁 dǎizìpáng 歹 歹 зло 列、死、殊
84 车字旁 chēzìpáng 车 车(車) кола 轻、辆、轨
85 戈字旁 gézìpáng 戈 戈 копие 戋、成、我
86 比字旁 bǐzìpáng 比 比 сравнявам 毕、毙、皆
87 瓦字旁 wǎzìpáng 瓦 瓦 керемида 瓶、瓷、瓮
88 止字旁 zhǐzìpáng 止 止 спирам 正、此、肯
89 敲字旁 qiāozìpáng 攴 ръка с пръчка 敲、斅、敍
90 日字旁 rìzìpáng 日 日 слънце 晴、昨、明
91 曰字旁 yuēzìpáng 曰 曰 говоря 曲、者、曾
92 贝字旁 bèizìpáng 贝 贝(貝) мида 贵、赛、货
93 见字旁 jiànzìpáng 见 见(見) виждам; гледам 观、现、视
94 父字头 fùzìtóu 父 父 баща 爷、爸、爹
95 牛字旁 niúzìpáng 牛 牛; 牜 крава 物、牺、特
96 手字旁 shŏuzìpáng 手 手 ръка 拜、拿、拳
97 毛字旁 máozìpáng 毛 毛 косми 尾、毫、毯
98 气字旁 qìzìpáng 气 气 газ, въздух 氧、氛、氢
99 反文旁 fănwénpáng 文 攵 обърнато „文“ 收、改、敌
100 片字旁 piānzìpáng 片 片 парче 版、牒、牌
101 斤字旁 jīnzìpáng 斤 斤 брадва 断、斧、新
102 爪字头 zhăozìtóu 爪; 爫 нокти; сграбчвам 受、爱、爬
103 肉月旁 ròuyuèpáng 肉; 月 月 месо-луна 朋、脏、胖
104 欠字旁 qiànzìpáng 欠 欠 недостиг; липса 次、软、歌
105 风字旁 fēngzìpáng 风 风;風;凬 вятър 飒、飘、飓
106 殳字边 shūzìbiān 殳 殳 бамбуково оръжие 段、殿、殴
107 聿字头 yùzìtóu 聿 肀;聿 ключ „ю” 隶、肃、肆
108 毋(母)字旁 wú(mŭ)zìpáng 毋 毋 ключ „у” /ненужен/ 母、毒、每
109 水字旁 shuĭzìpáng 水 水;氺 вода 求、录、泉
五画
110 穴字头 xuèzìtóu 穴 穴 пещера 穿、穷、容
111 立字旁 lìzìpáng 立 立 стоя прав 站、音、童
112 病字头 bìngzìtóu 病 疒 болест 疼、痛、瘦
113 衣字旁儿;衣补儿 yīzìpángr;yībǔr 衣 衤 дреха 初、袖、被
114 示字底 shìzìdī 示 示 жертвен олтар (отдолу) 票、禁、示
115 石字旁 shízìpáng 石 石 камък 码、硬、碑
116 龙字旁 lóngzìpáng 龙 龙;龍;龜 дракон 砻、垄、龛
117 业字旁 yèzìpáng 业(業) 业 занимание; работа 业、凿、業
118 目字旁 mùzìpáng 目 目 око 看、睡、眼
119 田字旁 tiánzìpáng 田 田 поле 甲、申、由
120 四字头 sìzìtóu 四 罒 четири 罚、罪、罗
121 皿字底 Mĭnzìdī 皿 皿 съдина; посуда 孟、盖、盘
122 金字旁 jīnzìpáng 金 钅;釒 метал; злато 银、铁、铜
123 矢字旁 shĭzìpáng 矢 矢 стрела 知、短、矮
124 禾字旁 hézìpáng 禾 禾 житно растение 和、利、科
125 白字旁 báizìpáng 白 白 бяло 百、皂、的
126 瓜字旁 guāzìpáng 瓜 瓜 тиква 瓠、瓢、瓣
127 鸟字旁 niăozìpáng 鸟 鸟 птица 鸡、鸭、鹦
128 用字旁 yòngzìpáng 用 用 използвам 甩、甫、甭
129 矛字旁 máozìpáng 矛 矛 копие 柔、矜、蟊
130 疋字旁 pĭzìpáng 疋 疋; топ (плат) 蛋、楚、疑
131 皮字旁 pízìpáng 皮 皮 кожа 皱、皲、颇
六画
132 衣字底 yīzìpáng 衣 衣 дреха (отдолу) 表、裂、衰
133 羊字头 yángzìtóu 羊 羊; овца 美、着、盖
134 米字旁 mĭzìpáng 米 米 ориз 类、料、粉
135 耒字旁 lĕizìpáng 耒 耒 вила (сечиво) 耕、耗、耔
136 老字头 lăozìtóu 老 耂 стар 者、孝、老
137 耳字旁 ĕrzìpáng 耳 耳 ухо 取、聋、聚
138 臣字旁 chénzìpáng 臣 臣 чиновник 臣、卧、臨
139 西字旁 xīzìpáng 西 覀;西;襾 запад 要、票、栗
140 页字旁 yèzìpáng 页(頁) 页;頁 страница 顺、须、顿
141 虎字头 hūzìtóu 虎 虍 тигър 虎、虑、虚
142 虫字旁 chóngzìpáng 虫 虫 насекомо 虽、虾、蜜
143 缶字旁 fŏuzìpáng 缶 缶 делва 缸、缺、罂
144 舌字旁 shézìpáng 舌 舌 (анат.) език 乱、舒、辞
145 竹字头 zhúzìtóu 竹 бамбук 答、箱、笔
146 臼字旁 jiùzìpáng 臼 臼 кътник 臾、舀、舅
147 自字旁 zìzìpáng 自 自 собствен; самолично 自、息、臭
148 血字旁 xuèzìpáng 血 血 кръв 血、衄、衅
149 舟字旁 zhōuzìpáng 舟 舟 лодка; кораб 般、船、航
150 羽字旁 yŭzìpáng 羽 羽 пера 扇、翁、翰
151 艮字旁 gènzìpáng 艮 艮 ключ „гън” (трети цикличен знак) 良、既、即
152 紧字底 jĭnzìdī 系 糸 коприна (отдолу) 累、紫、紧
七画
153 辛字旁 xīnzìpáng 辛 辛 ключ „син” (осми цикличен знак) 辩、辫、辣
154 言字底 yánzìpáng 言 言 реч (отдолу) 訇、誉、誊
Съставител: Яна Шишкова
Привет и благодаря за чудесната страница!
Бих искала да попитам, поради каква причина тези ключове ги виждам под формата на питанки? Вероятно трябва да имам някакъв шрифт. Ако може да кажете какъв и от къде да си го набавя 🙂
Поздрави!
Благодаря и на теб 😉
Това си е сериозен проблем. Всъщност можеш да ги прочетеш, ако някой, който разбира, от инсталационния диск на WINDOWS (всичко над WINDOWS 2000 – Professional) във фонтс ти качи шрифта PRC.
Когато самият компютър поддържа вече китайски език не би трябвало да има проблем. По руските сайтове съм срещала възможност да се свали направо от нета такъв шрифт, но това май е най-сигурният начин.
Много полезно! Благодаря!
За тези, които не виждат добре йероглифите – натиснете Control и + и ще успеете да увеличите страницата колкото ви е необходимо.
Интересно е. Какво означава последните два йероглифа, които присъстват в почти всички думи? (Може би е „-zipang“ или нещо такова в произношението)
Буквално преведено „ключ, който е вдясно или ляво на йероглифа“ и гледаш кой е първият йероглиф – 99% ще го има в структурата му.
Всъщност по тази система се учи много бързо, защото окончанията при наименованията показват къде се намира ключа в рамките на въображаемия квадрат.
头 означава „отгоре“;
底 означава „отдолу“;
匡 е рамка, обграждаща струра;
旁 означава „до“, „близо до“, „прилепено до“ и ключът, наречен накрая с pang2 се слага отдясно или отляво.