Тоны в китайском языке

Представям ви едно чудесно изследване върху тоновете на китайския език. Колкото и да се опитвах, не можах да намеря кой е неговият автор. Ако разберете, моля, пишете ми.

Содержание

Введение

Глава I. Понятие тона

1.1 Определение тона. Тональные языки

1.2 Взаимоотношение тонов и интонации

Глава II. Система тонов китайского языка

2.1 Исследование системы тонов китайского языка

2.2 Система тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П

2.3 Система тонов в классификации Спешнева Н.А

Глава III. Сандхи тонов в китайском языке

3.1 Частичное изменение тона

3.2 Полное изменение тона

3.3 Особые случаи изменения тона

3.3.1 Числительные yi-один, qi-семь,ba-восемь

3.3.2 Отрицательная частица bu

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Любой язык мира обладает определенными свойствами. Отличается его лексический, грамматический и фонетический строй. Одним из основных признаков отличия одного языка от другого является особенность его фонетической системы и законов функционирования различных единиц языка.

С фонетической точки зрения, языки мира образуют разграничения по составу фонем, мелодии, интонации и другим фонологическим признакам. Китайский язык обладает еще одной отличительной чертой – тоном и относится к так называемым тональным языкам. В свое время изучением тонов китайского языка занимались многие филологи. Такие, как Алексахин А.Н., Задоенко Т.П., Спешнев Н.А., Сусов И.П. и другие. И в настоящее время существует несколько мнений о происхождении и составе тонов тональных языков.

В потоке речи многие звуки языка претерпевают многочисленные изменения. Изменяется их мелодика, длительность. То же самое касается и тонов китайского языка. В китайском языке достаточно распространенным явлением считается полное или частичное изменение тонов. Такое явление принято называть сандхи тонов. Актуальность данной проблемы проследить не сложно, так как изучающим китайский язык для полного понимания иноязычной речи необходимо в полной мере овладеть фонетическими особенностями языка, его правилами, а тем более исключениями.

В данной дипломной работе мы попытаемся собрать общую картину тонов китайского языка и проследить их историческое развитие, а также подробно рассмотреть явление сандхи тонов.

Объект дипломной работы: тоны китайского языка.

Предметом данной дипломной работы является особенности состава тонов современного китайского языка.

Целью дипломной работы является обобщение опыта исследования лингвистов относительно тонового состава китайского языка, изучение явления сандхи тонов.

Исходя из указанных целей исследования, его основными задачами являются:

– изучить особенности тонов китайского языка;

– рассмотреть различные классификации тонов китайского языка;

– исследовать формирование тонов китайского языка с исторической точки зрения;

– рассмотреть явление сандхи тонов;

– изучить полное и частичное изменение тонов;

– рассмотреть особые случаи сандхи тонов.

Для выполнения данных задач были использованы следующие методы исследования: описательный метод, сравнительный метод, критический анализ литературных источников.

Теоретической базой дипломной работы послужили труды следующих лингвистов: Задоенко Т.П., Спешнев Н.А. Алексахин А.Н., Солнцева В.М., Солнцев Н.В. Композиционная структура дипломной работы обусловлена целями и задачами.

Данная дипломная работа включает в себя 3 главы. В начале первой главы мы рассматриваем общее понятие тонов, далее изучаем особенности тональных языков и определение интонации и тона. Во второй главе нашей дипломной работы мы изучаем состав и особенности тонов китайского языка, согласно классификации Задоенко Т.П. и Спешнева Н.А. Основу третьей главы составляет явление сандхи тонов в китайском языке. Здесь мы рассматриваем основные особенности частичного изменения тонов, полное изменение тонов, а также особые случаи изменения тонов. Глава практической части дипломной работы подкреплена примерами, которые доказывают наличие сандхи тонов в китайском языке.

В конце теоретической части мы подводим итоги результатов проведенного исследования и прилагаем список научной литературы.

Глава I. Понятие тона

1.1 Определение тона. Тональные языки

Ни в одну часть строения языка исследование так не углубилось, как в фонетику. Поскольку звуки, издаваемые человеческими органами речи, являются тем посредником, благодаря которому язык получает свое выражение, постольку также и ключ к историческому пониманию языкового развития в очень значительной, даже наиболее значительной своей части, лежит как раз в его звуковой стороне. В этом отношении выяснилось чрезвычайно много нового. Более внимательное изучение живых языков показало, как велика богатство звуков в языках и как велика точность в их различии. За этим последовало, главным образом с середины последнего столетия, а точнее с семидесятых годов, обстоятельное изучение природы и способов образования звуков, всей физиологии речи или общей фонетики, которая постепенно стала самостоятельной отраслью науки. Таким образом, совершенно по-новому удалось проникнуть в понимание природы звуковых переходов и увидеть, что собственно с ними происходит, и происходило, тогда как раньше держались только за мертвые буквы[1].

Изучая структуру какого-либо языка, необходимо, прежде всего, выделить его основные единицы. Членение языка происходит на двух уровнях. На уровне значимых единиц выделяются предложение – синтагма (словосочетание) – слово – морфема – фонема. Сегментация охватывает здесь единицы всех ярусов языка, поэтому ее можно назвать сегментацией межъярусного типа.

На фонетическом уровне выделяются такие единицы как фраза – речевой такт (фонетическое слово) – слог – звук. Сегментация ограничена здесь рамками только одного уровня (фонетического), поэтому ее можно назвать сегментацией внутриярусного типа.

Следует отметить, что существуют другие единицы фонетики, создающие интонационную структуру языка и являются средством актуализации коммуникативного задания. К таким средствам относятся интонация, ударение и тоны[2].

Говоря о тонах какого-либо языка, в первую очередь следует дать его определение. В настоящее время существует два определения тона, как особой фонетической единицы.

Во-первых, тон – это мелодическое варьирование высоты звука (звуковысотных характеристик) при произнесении слогов, фонологически значимое в языке. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, которое может быть либо неизменным (равновысотным) на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Число таких уровней (регистров) в разных языках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4 (верхний, два средних и нижний). Тоны, не изменяющие регистра на протяжении слога, называются ровными; изменяющие регистр называются скользящими (контурными). Последние группируются по характеру направленности: однонаправленные (восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходящее нисходящие/нисходяще-восходящие). Например, в китайском языке ma1 – „мать“ (ровный тон), nan2 – „юг“ (восходящий тон), li4 – „стоять“ (нисходящий тон), xie3 – „писать“ (нисходяще-восходящий тон).

В некоторых языках (например, во вьетнамском) для различения тонов важны и другие признаки: интенсивность, длительность, фарингализация, наличие гортанной смычки[3].

Реализация тонов может зависеть и от качества согласных, входящих в слог (например, в тангутском языке глухие начальные согласные сочетаются с высоким регистром слогового тона, звонкие – с низким). Высотные (тональные) модификации голоса как элемент фразовой мелодики свойственны всем языкам, но не во всех имеются тоны.

Языки, где тонирование слога имеет смыслоразличительную функцию, называются тональными языками. Тоны в таких языках существуют для различения лексических и (или) грамматических значений. Тональные языки распространены в Юго-Восточной Азии (китайский, вьетнамский, лаосский, бирманский и другие), Африке (нилотские, ква, банту), Америке (миштекский, масатекский, трикеи и так далее). В одних тональные языки (например, китайско-тибетских) тоны имеют преимущественно лексическую значимость, в других могут выражать и грамматические различия (число или род существительных, время глагола, отрицание), например, в дуала (язык банту): à màbòlà — «он даёт», àmаbòlà — «он дал», в динка (нилотский язык): раny — «стена», рàny — «стены». Для многих тональных языков спорным является вопрос о соотношении тонов и словесного ударения, для некоторых Тональных языков нет достоверных данных о наличии и функции ударения[4].

В некоторых языках (например, в сербскохорватском) тоны различаются лишь в ударном слоге; в этом случае тоны обычно рассматриваются как разновидность словесного ударения. В языках, где тоны свойственны всем слогам, они называются также слоговым акцентом.

Тоны образуют особую систему суперсегментных единиц языка со своей парадигматикой и синтагматикой. Они являются средством выражения лексических и грамматических значений, так, например, в китайском языке 失 shi1 – „терять“, 十 shi2- „десять“, 事shi3 – „дело“, 史 shi4 – „история“; в нуэр (нилотский язык) lei – „животное“, lei – „животные“,

В речевом потоке различия между тонами покоятся на линейном контрасте, а не на абсолютной физической высоте звука; один и тот же тон в разных позициях может изменять свои абсолютные характеристики, но его опознаваемость сохранится благодаря контрасту с другими тонами и парадигматическому единству морфемы.

Количество тонов в языках мира колеблется от 2 до 10.

С другой точки зрения, тон определяется как акустическая характеристика звука, определяемая концентрацией энергии в области верхних или нижних частот. В фонетике вместо термина тон в этом значении употребляется термин „тональность“. Различаются высоко тональные и низко тональные звуки; например, гласные в русском языке „у“, „о“, „а“ относятся к низко тональным, „э“, „и“ – к высоко тональным. В фонологии эта характеристика используется как один из универсальных различительных признаков фонем, входящий в систему признаков, сформулированных Р. О. Якобсоном и М. Хале[5].

1.2 Взаимоотношение тонов и интонации

Проблема взаимоотношения тона и интонации в той или иной степени обозначается практически во всех грамматиках тональных языков, в многочисленных исследованиях, посвящённых просодическому составу, и вместе с тем это одна из самых малоизученных проблем просодии. Причин тут видится несколько. Главная из них состоит в том, что тогда, в середине 20-го века, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике исследования велись в русле, казалось, вполне устойчивого теоретического постулата, что просодическая система тонального языка строится только на тональных противопоставлениях, а другие единицы просодии (интонация) практически полностью замещаются или поглощаются этими тональными противопоставлениями. Об этом недвусмысленно говорят М.В.Гордина и И.С.Быстров, исследуя эту проблему на материале вьетнамского языка: «Фразовая интонация как средство оформления единого синтаксического целого не имеет во вьетнамском языке собственных признаков, которые не были бы присущи соответствующим тонам». И далее ещё более категорично: «Во вьетнамском языке не наблюдается никакого особого интонационного оформления, которое заменяло бы тональную характеристику слов, и в этом смысле нет противоречия между фразовой интонацией и тоном»[6].

Однако в известном своём труде «Тон и интонация в китайском языке» М.К.Румянцев приходит к совершенно другим выводам: «Тоны и их сочетания в предложении – это не только тоны, но одновременно и интонация. В любой реализации тона в предложении всегда есть нечто такое, что принадлежит не самому только тону, а и интонации». Итак, налицо два подхода к поставленной проблеме, два противопоставленных друг другу постулата. Известно, что основные выводы, касающиеся взаимоотношения тона и интонации, делались на основе изучения тональных языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии. Изучение тональных языков Западной Африки, которое интенсивно велось в последние десятилетия прошлого века, позволило по-новому взглянуть на ряд лингвистических проблем, в том числе и на взаимоотношение тона и интонации.

В связи с этим можно высказать парадоксальную, на первый взгляд, мысль, что в известной степени правомерны обе точки зрения, но с одной существенной поправкой: каждая из них отражает механизм взаимодействия тона и интонации именно в китайском и вьетнамском языках. Стремление же выработать какой-то универсальный механизм этого взаимодействия, одинаково безупречно действующий как, например, в тональной системе хауса (2 тона), так и в тональной системе вьетнамского языка (6 тонов) зашло в тупик[7].

Как известно, тональные системы бывают «бедные» (ибо, хауса) и «богатые» (вьетнамский). И хотя тоны в этих языках несут одни и те же функции, но реализуются эти функции в языках по-разному. В этом и кроется основная причина того, что трудно, а может быть и просто невозможно выработать единый универсальный механизм взаимодействия тона и интонации. Если же в этой глобальной задаче несколько скорректировать условия для её решения, то, на наш взгляд, можно добиться искомого результата. То есть выработать один механизм для «бедных» двухтональных, регистровых систем (хауса, ибо, акан), другой – для «богатых» (вьетнамский, лаосский, тайский и так далее).

Подводя итоги первой главы, мы выяснили, что наряду с акой фонетической единицей, как интонация, в некоторых языках существует еще понятие тона, который в таких языках имеет смыслоразличительную функцию. В настоящее время существуют споры о том, что интонация и тоны – это схожие понятия, но как объяснить то, что интонация присуща всем языкам мира, а тоны существуют лишь в малом количестве языков?

Глава II. Система тонов китайского языка

Известно, что система путунхуа содержит около 400 слогов, различающихся по звуковому составу. Наличие тонов умножает это количество. Но было бы неправильно считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесен четырьмя тонами, давая при этом соответствующие морфемы (знаменательные или, реже, служебные). Далеко не каждый звуковой состав слога представлен во всех четырех тонах. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеет по четыре тоновых варианта; несколько меньшее количество слогов (148) имеет по три тоновых варианта; 57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существуют только в одном тоне.

2.1 Исследования системы тонов китайского языка

Исследования по фонетике тональных языков, в том числе и китайского всегда представляли большой интерес для лингвистов. Формирование фонетики в Китае началось еще с древнейших времен. Тогда возникало множество противоречий относительно фонологического состава языка.

Фонетика формировалась в Китае под определённым воздействием буддизма, принёсшего с собой из Индии интерес к звучащей речи и соответственно к поэзии, рифме, мелодике и тону, а также знание принципов индийского алфавитно-слогового письма. Труды по фонетике выполнялись в духе лексикографических традиций. Таковы словари рифм как наиболее обычного вида начальных сочинений по фонетике: „Шэн лэй“ Ли Дэна, „Юнь цзи“ Люй Цзина, многократно впоследствии переиздававшийся, дополнявшийся и комментировавшийся „Це юнь“ Лу Фаяня (601). Во 2–3 вв. чтение иероглифов (и слогоморфем) начинает передаваться методом „разрезания“ слогоморфем на инициали и финали (рифмы). С 5 в. появляются опыты изучения тонов.

Как развитая, самостоятельная наука фонетика утвердилась с появлением фонетических таблиц, включающих сведения о рифме, инициалях, промежуточных гласных и тонах („Юнь цзин“, предположительно 10 в.).

Китайские языковеды 11 – 19 вв. следовали основным принципам описания языка слогового строя, сложившимся в древнее время. В то время продолжилось начатое в 5 в. изучение тонов и их роли в стихосложении.

Появились в продолжение древней традиции новые словари рифм: „Гуань юнь“ (1008), представляющие собой переработку словаря „Це юнь“ (601). В конце 1-го тыс. были созданы детальные многомерные классификации слогов в виде фонетических таблиц, помещающие каждый данный иероглиф на пересечении двух осей – инициалей и финалей, а также учитывающие характер тонов. Так, в словаре „Юнь цзин“ (‘Зеркало рифм’, примерно 8 в.) имеется 43 таблицы, делящиеся каждая на четыре части, соответствующие четырём тонам; инициали делятся по характеру согласных на пять категорий; учитывается наличие или отсутствие промежуточных гласных – медиалей; но вместе с тем не уделяется внимание к реальной произносительной стороне слов, в основном характерное для большинства фонетических работ[8].

В 14 в., при монгольской династии Юань, получили развитие устные литературные жанры, особенно драма, что обусловило необходимость создания справочников по столичному произношению. Тогда появились соответствующие словари, начало которым положил словарь Чжоу Дэцина (1324): в нём сокращено число рифм, отражается новая, совпадающая с современной пекинской, система из четырёх тонов.

В 14 – 15 вв. были составлены практические словари-справочники, предназначенные для обычных грамотных людей: Лань Мао (1442); Би Гунчэнь (17 в.), словарь которого в 1913 г. лёг в основу официальных рекомендаций по „национальному произношению“; Фань Тэнфэн (17 в.), опиравшийся на двух названных лексикографов и сокративший число классов рифм, по-новому описавший тоны.

Кроме китайских филологов, изучением тонов китайского языка занимались и иностранные лингвисты. К одним из них относятся ученые научной школы в области языкознания Бирмы (нынешней Мьянмы), Тибета, Индонезии и Малайзии.

В трудах бирманских учёных, следовавших в основном китайской лингвистической традиции, довольно рано нашли отражение специфические особенности своего языка как языка слогового, тонального и изолирующего. Во внимание принимался не столько фонетический облик слова, сколько его орфографическое изображение. Термином гласный фактически обозначался не гласный, а финаль как часть слога, противостоящая инициали. Установление статуса медиали, функционально входящей в состав финали, не всегда было корректным из-за особенностей графики языка. Слог и морфема по существу отождествлялись, поскольку их линейные границы в основном совпадают. Перечислялись только три тона, поскольку четвёртый произошёл позже и не обозначается тональным знаком[9].

Таким образом, следует отметить, что изучение тонового состава китайского языка интересовало огромное количество ученых. Все они рассматривали понятие тона с разных точек зрения, но состав тонов китайского языка определялся в количестве 3 или 4. Тоны в языке рассматривались в системе остальных фонетических единиц. Следовательно, когда мы говорим о тонах, мы обязательно затрагиваем все фонетические аспекты языка. Говоря о современных исследованиях тонального состава китайского языка, в данной дипломной работе хотелось бы рассмотреть классификацию тонов, представленную Задоенко Т.П. и Спешнева Н.А.

2.2 Система тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П.

Слоги в китайском языке отличаются не только своим звуковым составом (согласными и гласными), но и тоном, или мелодией. Каждый слог, получающий ударение (сильное или хотя бы слабое), произносится тем или иным тоном. В китайском общенародном языке Путунхуа, базирующемся на пекинском диалекте, имеются четыре полных тона, каждый из которых характеризуется совокупностью присущих ему качеств.

Для различения смысла важны и тон, и звуковой состав слога; одно и то же сочетание звуков передает совершенно разные значения в зависимости от того, каким тоном оно произнесено.

Какова же характеристика каждого из четырех полных тонов?

Каждый из полных тонов китайского языка характеризуется совокупностью определенных признаков: 1) направлением движения основного тона (формой тона), 2) распределением интенсивности (силы звука) внутри тона, 3) частотным диапазоном (высотным интервалом между начальной и конечной точками тона), 4) высотой тона,

5) временем звучания (долготой тона).

Как известно высота тона определяется количеством колебаний в единицу времени; за единицу обычно принимается секунда. От увеличения числа колебаний тон повышается; уменьшается число колебаний, – понижается и тон.

Мелодия первого тона – высокая, ровная, долгая, с равномерной интенсивностью и лишь некоторым ослаблением ее к концу (на русского слушателя производит впечатление незаконченного высказывания).

Мелодия второго тона – краткая, быстро восходящая, с максимумом интенсивности в конце слога производит впечатление переспроса).

Третий тон – низкий, долгий, имеет нисходяще-восходящую форму, с максимумом интенсивности на низкой ноте (производит впечатление недоуменного вопроса).

Четвертый тон – краткий, резко нисходящий от высшей точки до низшей. Падение тона сопровождается резким ослаблением интенсивности (мелодия четвертого тона производит впечатление категорического приказания).

В китайском языке нередки и такие случаи, где даже двусложные слова различаются только тонами. Такие слова можно разделить на три группы.

а) слова, отличающиеся тоном конечного слога:

教师 jiao4shi1 – преподаватель и 教室 jiao4shi1 – аудитория, 松鼠song1shu3 – белка и松树 song1shu4 – сосна,病原bing4yuan4 – больница и 病员bing4yuan1 – больной,同时 tong2shi2 – одновременный и 同事tong2shi4 – коллега,修改 xiu1gai3 – строить и 修盖xiu1gai1 – исправить.

б) слова, отличающиеся тоном начального слога:

书皮 shu1pi2 – обложка книги и 树皮 shu4 pi2 – кора дерева, 病床 bing4chuang2 – больничная койка и 冰湟 bing1chuang2 – санки, 奴隶 nu2li4 – раб и 努力nu3li4 – усердный, 大话 da2hua4 – хвастовство и 答话 da4hua4 – ответ.

в) слова, отличающиеся тонами обоих слогов:

俄语 e2yu3 – русский язык и 鳄鱼 e3yu2 – крокодил, 包围 bao1wei2 – окружать и 保卫 bao3wei4 – защищать,同意tong2yi4 – соглашаться, 统一 tong3yi4 – единство и 同一 tong2yi1 – одинаковый, 同志 tong2zhi4 – товарищ и 通知 tong1zhi1 – объявление.

Задоенко Т.П. выделяет также Существенные и дополнительные признаки тонов.

Прежде всего, не все пять признаков одинаково важны для характеристики тона – есть признаки существенные (направление движения основного тона, распределение интенсивности и высотный интервал между начальной и конечной точками тона) и дополнительные (высота тона и время звучания, или долгота тона). Дополнительные признаки проявляются только в сопоставлении тонов друг с другом и могут варьировать в ту или другую сторону при произнесении отдельно взятого слога, не влияя при этом на качественную характеристику тона.

Рассмотрим долготу тона. По этому признаку различие между тонами идет в следующем порядке: третий тон характеризуется наибольшим временем звучания; первый тон, хотя и называется долгим, но по сравнению с третьим он заметно короче; второй же тон несколько короче первого; наконец, самый короткий – четвертый тон. Если, например, время произнесения слога в третьем тоне равняется 500 мсек, то время звучания первого тона соответственно равно приблизительно 400 мсек, второго тона – 350-375 мсек, а четвертого тона – примерно 200-225 мсек. Но эти данные не являются постоянными, они могут в значительной мере изменяться в зависимости от тех или иных условий: от общего темпа речи, от ее эмоциональной окраски, от фразового ударения. А если говорить о тоне отдельно взятого слога (без сопоставления с другими тонами), то время его звучания реализуется говорящим произвольно.

Такого же рода признаком является и высота тона. Высота тона отдельно взятого слога также реализуется говорящим произвольно. Первый тон, например, может быть произнесен и на высоте 200 герц, и 300 герц, и, наоборот, ниже 200 герц, – но это нисколько не влияет на качественную характеристику тона. В связной речи высота тонов зависит, прежде всего, от диапазона речевого голоса говорящего, а также от фразового ударения и от эмоциональных факторов.

В отличие от этих двух признаков другие три признака (существенные) присущи в неизменном виде каждому данному тону в любом случае, как при сопоставлении тонов друг с другом, так и при изолированном произнесении слога. Именно они составляют ту совокупность качеств, которая и позволяет воспринимать тон как таковой.

Рассмотрим каждый из этих трех признаков.

1. По направлению движения основного тона

первый тон характеризуется как ровный, второй – восходящий, третий – нисходяще-восходящий, четвертый – нисходящий. Направление движения основного тона является наиболее существенным признаком тона. Даже небольшие изменения в движении тона могут привести к тому, что на слух будет воспринят совсем другой тон. Например, если в первом тоне ровная мелодия не будет выдержана до самого конца звучания слога и в конце слога будет снижена (как это нередко наблюдается у учащихся, овладевающих китайскими тонами), то первый тон в этом случае будет похож на четвертый.

Наиболее сложной по форме является мелодия третьего тона.

2. По распределению интенсивности (усилению и ослаблению голоса) тоны различаются следующим образом: первый тон характеризуется равномерной интенсивностью; для второго тона характерны сравнительно слабое начало и заметный подъем интенсивности к концу слога; третий тон имеет максимум интенсивности в начале, на низкой ноте, с заметным ослаблением к концу слога; в четвертом тоне наиболее интенсивно начало слога, затем резко нисходящая мелодия сопровождается таким же резким падением интенсивности.

Таким образом, по направлению движения тона и распределению интенсивности взаимно противоположны, например второй и четвертый тоны: второй тон с восходящей мелодией и усилением интенсивности к концу слога и четвертый тон с нисходящей мелодией и ослаблением интенсивности к концу слога. Если сопоставить второй и третий тоны, то мелодия третьего тона не просто восходящая, а с ровным началом и восходящим концом. Своей восходящей частью, на которую приходится большая часть времени звучания слога, третий тон напоминает второй. При таких условиях важное значение приобретает другой фактор-распределение интенсивности: во втором тоне максимум интенсивности приходится на конец слога, а в третьем – на начало. Если же восходящая мелодия второго тона не будет сопровождаться усилением голоса к концу слога (что часто допускают учащиеся), то такой тон будет похож на третий. И наоборот, если в третьем тоне начало произносится недостаточно интенсивно и к концу слога голос не ослабевает или ослабевает недостаточно, такой тон оказывается похожим на второй. Этим же объясняется и тот факт, что второй тон, произнесенный китайцем довольно низко, или третий тон, произнесенный довольно высоко, удается определить иногда только по месту сосредоточения интенсивности.

3. И, наконец, последний признак – высотный интервал между начальной и конечной точками тона. Соблюдение интервалов между начальной и конечной точками тона совершенно обязательно, независимо от того, на какой высоте произносится тон. Однако в практике преподавания китайских тонов часто приходится наблюдать случаи, когда учащиеся не выдерживают полного диапазона четвертого тона, не доводят этот тон до необходимой нижней точки, и при быстром произнесении он оказывается похожим на первый тон[10].

Такова общая характеристика четырех тонов, каждого в отдельности и в сопоставлении друг с другом. Распределение слогов путунхуа по тонам.

Известно, что система путунхуа содержит около 400 слогов, различающихся по звуковому составу. Наличие тонов умножает это количество. Но было бы неправильно считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесен четырьмя тонами, давая при этом соответствующие морфемы (знаменательные или, реже, служебные). Далеко не каждый звуковой состав слога представлен во всех четырех тонах. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеет по четыре тоновых варианта; несколько меньшее количество слогов (148) имеет по три тоновых варианта; 57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существуют только в одном тоне.

2.3 Система тонов в классификации Спешнева Н.А.

Выше мы рассматривали систему тонов, представленная Задоенко Т.П. Безусловно данная классификация является наиболее привычной в изучении китайского языка. Но нам бы хотелось рассмотреть еще одну известную систему тонов, разработанную Спешневым Н.А.

Он говорил, что тон в китайском языке играет в различении смысла слов такую же роль, что и звук. Если вместо одного тона (интонации) мы будем произносить данный слог другим тоном (интонацией),то получатся совершенно различные слова. Говоря о тонах, Спешнев Н.А берет в качестве примера слог да. В китайском языке слог да, произнесенный с высокой ровной интонацией, означает „сооружать“, с восходящей – „отвечать“, с низкой ровной и в конце с восходящей – „бить“, а с нисходящей – „большой“. Тон является фонологической единицей особого типа, стоящей над слогом. В свете современных фонетических исследований считается доказанным, что тон (мелодическая характеристика китайского слога) акустически присущ не слогу в целом, не отдельному звуку – слогообразующему гласному, а финали. Чтобы подчеркнуть фонологическую роль тона, его нередко по аналогии с фонемой называют тонемой.

В отличие от линейных единиц китайского слога – звуков, которые обычно называют сегментными единицами, тон относят к суперсегментным единицам.

Термином тон обычно обозначают два различных по объему понятия, тон в узком смысле этого слова – частотная характеристика слога, его мелодическая окраска. В широком смысле под тоном следует понимать совокупность ряда взаимосвязанных акустически знаков, таких, как регистр, частотный диапазон, определение интенсивности внутри финали, длительность, качество слогообразующего гласного, фарингализация (возможно существование и других признаков тона). В дальнейшем лингвист предлагает пользоваться термином „тон“ только в широком смысле.

Прослушивание выделенных элементов слога специальным способом показывает, что элементы финали несут разную нагрузку в реализации тона.

Особого внимания заслуживают тоны в изолированных слогах, о характеристики которых и пойдет речь.

1. Частотная (мелодическая) характеристика тона.

Предположим, что диапазон нашего голоса можно представить в виде некой шкалы, где самый низкий звук голоса будет на уровне цифры 1, а самый высокий – на уровне цифры 5 (рис.1).

Цифра 3 обозначает средний уровень голоса говорящего. Естественно, что по абсолютной высоте любой тон будет сильно варьироваться в зависимости от того, кто его произносит: мужчина или женщина, тенор или бас, ребенок или взрослый человек. Но отношение высоты тона к среднему уровню голоса говорящего – величина постоянная, поэтому с этой точки зрения „узнавание“ тона не будет нарушено. Тон, в целом расположенный выше среднего уровня голоса, относится к тону верхнего регистра; если же основная часть тона расположена ниже среднего уровня голоса, то тон следует относить к нижнему регистру. Шкала позволяет обозначить исходную и конечную точки высоты тона, т.е. обозначать не только высоту тона, но и его направление, для чего могут быть использованы цифры.

Рисунок 1         . Рисунок 2.

5 1 5

4 2 4

3 4 3

2 2

1 3 1

Первый тон является высоким и ровным (200 Гц). Горизонтальная линия 5-5 (рис.2) указывает на направление движения тона и на его исходную и конечную высоту.

Как и первый тон, второй относится к тонам высокого регистра. Это восходящий тон от исходной точкой на уровне цифры 3 и конечной точкой на уровне цифры 5 (140-200 Гц). Его можно обозначить прямой 3-5.

Наиболее контрастным по сравнению с первым тоном является третий тон. Это низкий по регистру тон, имеющий ровное начало и восходящий конец. Рассматривая кимографические и осциллографические записи, можно иногда наблюдать некоторое движение мелодики вниз в самом начале звучания (120-100-180 Гц). Однако на слух это слабое движение вниз не ощущается, и поэтому практически можно считать, что третий тон начинается с ровной низкой мелодики и должен быть обозначен как 1-1-4. В ином плане традиционное обозначение третьего тона как нисходяще-восходящего имеет существенный недостаток и для педагогических целей непригодно.

Четвертый тон в китайском языке характеризуется нисходящей интонацией от наивысшего уровня к самому низкому (200-100 Гц), что графически может быть обозначено цифрами 5-1. Четвертый тон относится к высокому регистру.

2. Интенсивность тона

Интенсивность тона – понятие акустическое. На уровне восприятия термину „интенсивность“ соответствует термин „громкость“. Распределение интенсивности внутри финали имеет значительные колебания в зависимости от тона.

В первом тоне наиболее интенсивным является начало. Падение интенсивности происходит постепенно и на слух воспринимается слабо. Второй тон в этом отношении противопоставлен первому. Наибольшая интенсивность падает на конец финали в момент приближения к наивысшей точке мелодического звучания.

Третий тон. При наличии нескольких цифр в обозначении тона средние цифры фиксируют его промежуточную высоту, характеризуется повышением интенсивности в начале и в середине звучания. На первом этапе обучения важно подчеркнуть резкий частотный перепад в конце тона при изолированном его произнесении. В этом случае учащиеся легче улавливают исходный ровный низкий уровень начала и середины тона. С этой целью допустимо делать резкое усиление в самом конце тона, в его вершине, для фиксации границы частотного перехода.

Четвертый тон отличается сильным началом и постепенным ослаблением интенсивности к концу.

Таким образом, первый и четвертый тоны по распределению интенсивности внутри финали могут быть противопоставлены второму и частично третьему.

3. Длительность тона.

Если принять среднюю длительность первого тона за 1, то относительная средняя длительность прочих тонов составит: для второго тона – 1,1, для третьего – 1,4 и для четвертого – 0,6. Длительность финали зависит не от количества и качества компонентов, ее составляющих, а от характера самого тона. Так гласит закон о постоянстве длительности финали китайского языка.

Возникает интересная закономерность: длительность финали в пределах одного тона при одной и той же централи есть величина постоянная. Иными словами, длительность, скажем, финалей в слогах ban, bang, bai, bao одинакова. Соотношение длительностей компонентов финали отражает существование в китайском слоге принципа компенсации. Это значит, что краткость централи компенсируется увеличением длительности терминали или, наоборот, более длительная централь сокращает длительность терминали. Если конечный полугласный как второй элемент дифтонга всегда короче слогообразующего гласного, то на долю сонанта, в особенности заднеязычного, приходится значительная часть длительности финали, особенно в третьем тоне. Заметим, что аналогичное положение наблюдается и в других слоговых языках (например, вьетнамском).

4. Тон и качество слогообразующего гласного.

Если можно утверждать, что качество гласного в открытом слоге не подвержено влиянию тона, то в слогах иной структуры картина меняется. Тон влияет на качество слогообразующего гласного в тех слогах, в состав которых входят нисходящие дифтонги и трифтонги. Одновременно в них происходит частичная ассимиляция гласного по месту образования. Слогообразующий гласный в таких случаях в первом и частично во втором тоне становится более закрытым, чем, например, в третьем. Четвертый тон в этом отношении неоднороден и допускает некоторые колебания в самом качестве слогообразующего гласного. Возьмем для иллюстрации слоги указанного типа в первом тоне как наиболее характерном для данного случая. Например, слог tian „небо“ в первом тоне произносится как [t’ien. ]

(слогообразующий гласный [а] заменен на [ie]), в то время как этот же слог в третьем тоне звучит как [t’iæn] . Чем выше основной тон и чем меньше длительность слогообразующего гласного, тем больший сдвиг происходит в его качестве. Он становится более высоким по подъему, то есть более закрытым.

5. Фарингализация.

Фарингализация в китайском языке является дополнительной артикуляцией и связана с гласным. Она заключается в сужении стенок глотки и в сокращении дужек мягкого нёба. Фарингализованные гласные производят на слух впечатление произнесенных „сдавленным“ голосом. Кроме того, фарингализация придает гласному более высокую тембровую окраску. Все эти явления нередко наблюдаются в слогах открытого типа (монофтонг или дифтонг), произнесенных в четвертом тоне.

Итак, считается, что тон выполняет свою фонологическую роль благодаря совокупности всех признаков. Возникает вопрос, как воспринимается китайская речь, если один или несколько компонентов тона по какой-либо причине отсутствуют. Наиболее типичный случай связан с отсутствием именно мелодической окраски слова, т.е. частотной модуляции. Известно, что грамотная речь иностранца, говорящего по-китайски, даже если в ней недостаточно четко выражены суперсегментные единицы или они вовсе отсутствуют, удовлетворительно воспринимается китайцем. Чаще всего мы объясняем это наличием контекста, реже тем, что правильная расстановка ударения и точная паузировка речи почти исключает возможность неверного ее понимания.

Отсутствие мелодической характеристики тона встречается в шепотной речи, где, как известно, нет колебаний голосовых связок. Большинство исследователей этой проблемы сходятся в том, что при отсутствии частотной характеристики слога фонологическую роль тона выполняют прочие его компоненты: интенсивность, длительность, фарингализация[11].

Итак, рассмотрев две наиболее распространенные классификации тонов китайского языка, мы выяснили, что в настоящее время существует 4 тона, которые отличаются своей мелодией, длительностью, имеют свою интенсивность и направление голоса. Мы увидели, что и Спешнев Н.А. и Задоенко Т.П. выделяют одинаковое количество тонов, и, кроме того, выделяют основные признаки и свойства тонов, которые похожи или даже одинаковы между собой.

Глава III. Сандхи тонов в китайском языке

Одна из особенностей тональных языков выражается в модификации характеристик тона в тех случаях, когда он оказывается в сочетании с другими тонами. Такое позиционно обусловленное изменение тона в лингвистике называется сандхи тонов.

Сандхи (связь, соединение), термин, введенный древнеиндийскими грамматистами для обозначения звуковых и тоновых чередований (как фонетических, так и морфонологических) на стыках морфем и слов.

Различаются «внутренние сандхи» (на стыках морфем внутри простого слова) и «внешние сандхи» (на стыках отдельных слов или компонентов сложного слова). В современной лингвистике термин «сандхи» используется почти исключительно для обозначения внешних сандхи. Это обусловлено тем, что санскритские «внутренние сандхи» типологически ничем не отличаются от звуковых изменений на морфемных швах, хорошо известных европейской грамматической традиции и издавна описывавшихся с помощью понятия чередования (альтернации). Напротив, внешние сандхи, представляющие собой ярчайшую особенность морфонологии санскрита, совершенно нехарактерны для большинства европейских языков – как древних, так и новых.

В более общем виде сандхи тонов в китайском языке представляет собой диссимиляцию, или расподобление, тонов (за исключением случаев, связанных с лексическим значением). Возникает ситуация, при которой определенная последовательность тонов по различным причинам становится „неудобной“ для произнесения. В подобных случаях вопрос решается путем изменения мелодики одного или нескольких тонов.

Рассматривая акустические особенности китайских тонов, можно заметить, что характер их изменения (сандхи) зависит от разных факторов и неодинаков в различных положениях. Одни сочетания вызывают лишь частичное изменение тона, выражаемое, например, в сокращении его длительности или частичном перепаде, другие вызывают полное изменение тона, что связано с комбинаторикой, темпом речи и лексическим значением модифицируемой морфемы. Рассмотрим более подробно каждый из этих случаев[12].

3.1 Частичное изменение тона

Частичное изменение тона выражается в его неполной реализации. Это значит, что некоторая часть тона усекается: длительность его соответственно становится меньше. Китайская фонетическая традиция называет такие тоны полутонами. Как правило, частичное изменение тона происходит при двух одинаковых тонах, следующих друг за другом, например в пределах двусложного слова или словосочетания.

Первый тон перед первым становится короче и чуть ниже. Согласно общепринятой шкале, которую дает Спешнев Н.А., высота первого тона должна быть обозначена как 44, а не 55.

Объяснением подобной модуляции тона может служить слабоударность слога, в котором он реализуется. Тон при этом частично теряет четкость, что выражается, в частности, в некотором понижении его мелодики по регистру. Второй же слог является в подобных двусложных сочетаниях сильноударным. Частичное понижение уровня мелодики тона в первом слоге можно попытаться уловить при прослушивании следующей цепочки двусложных слогов, в которых один и тот же слог занимает в слове то первое, то второе место: jun1 fen1 – fen1 gong1 – gong1 zi1- ai1jin1 – jin1king1 – xing1qi1 – qi1kan1 – kan1deng1 – deng1gao1 – gao1yin1 – yin1biao1 и так далее[13].

Таким образом, первый тон в сочетании перед первым как в пределах одного слова, так и на стыке двух слов частично изменяет свою мелодику и становится менее интенсивным. В китайском языке данное явление имеет достаточно распространенный характер. Так, например:

1)                吹风 chui1feng1 – намекнуть на что-либо;

2)                黑貂 hei1diao1 – соболь;

3)                哀思 ai1si1 – скорбь;

4)                工资 gong1zi1 – зарплата;

5)                刁钻 diao1zuan1 – хитрый;

6)                披肝沥胆 pi1 gan1 li4 dan3 – от всего сердца[14];

7)                苏丹 Su1dan1 – Судан;

8)                拘押 ju1ya1 – взять под стражу;

9)                千夫所指 qian1 fu1 suo3zhi3 – объект всеобщей ненависти;

10)            他乡 ta1xiang1 – чужбина;

11)            今天我觉得你穿黑色最美。Jin1tian1 wo3 jue2de ni3 chuan1 hei1se4 zui4hao3. Сегодня я думаю, ты лучше всего смотришься в черном.

12)            张师问我。。。Zhang1 shi1 wen4 wo3 … Учитель Джан спросил меня…

13)            家鸡 jia1ji1 – курица;

14)            当初 dang1chu1 – в свое время;

15)            哭天抹泪 ku1tian1 mo3lei4 – раскиснуть;

16)            先锋派 xian1feng1pai4 – авангардизм;

17)            这件大衣迂拙。Zhe4 jian4 da4yi1 yu1 zhuo1.Это пальто непрактичное и неуклюжее[15].

При частичном изменении второй тон перед вторым становится короче, а восходящая часть его мелодики не достигает максимальной высоты 5 и заканчивается на уровне 4. Таким образом, цифровое обозначение для сочетания двух последовательных вторых тонов будет иметь вид 34 35. Например:

1) 鱼苗 yu2miao2 – мальки;

2)前途 qian2tu2 – будущее;

3)结石 jie2shi2 – камень;

4)隔离室 ge2li2shi1 – изолятор;

5)鼻梁儿 bi2liang2r – переносица[16];

6)他赞说:“是个男人。” Ta1 zan4 shuo1: “Shi4 ge4 nan2ren2.” Он с восхищением сказал: «Этот мужчина»[17].

7)时时 shi2shi2 – постоянно;

8)          银河 yin2he2 – Млечный путь;

9)哲学学说 zhe2xue2 xue2shuo1 – философское учение;

10)达成 da2cheng2 – достигнуть;

11)今夜里下了皑皑白雪。Jin1 ye3li xia4le ai2ai2 bai2 xue3. Этой ночью выпал сверкающий белый снег.

12)全区生猪存栏头数达两万余。Quan2qu1 sheng1zhu1 cun2lan2 tou2 shu1 da2 liang3wan4 yu2. Поголовье свиней во всем районе достигло 20 с лишним тысяч[18].

На примерах приведенных выше, видно, что при сочетании второго тона со вторым следует произносить первый слог более коротко, чем второй слог. Данное обстоятельство, следует заметить, имеет место лишь при беглой речи.

Четвертый тон перед четвертым частично теряет свою нисходящую часть, то есть оканчивается на уровне 3 вместо 1. Таким образом, принятое обозначение четвертого тона через 51 видоизменяется в 53. Возможно и некоторое сокращение второго слога с четвертым тоном за счет усечения его начала – 41. Например: 宿舍 su4she4 „общежитие“, 热爱 re4ai4 „горячо любить“ должны обозначаться как 53 51 (41)[19]. Здесь следует привести еще несколько примеров данного явления в китайском языке:

1)                电话 dian4hua4 – телефон;

2)                请褪下一只袖子!Qing3 tun4xia4 yi1zhi1xiu4zi! Пожалуйста, вынь руки из карманов!

3)                诱惑力 you4huo4li4 – соблазн;

4)                实际上恰恰相反. shi2ji4shang4 qia4qia4 xiang1fan4. На деле получилось обратное.

5)                这占去了我三个钟点. Zhe4 zhan4qu4le wo3 san1ge zhong1dian3. Это отняло у меня три часа.

6)                东西不知道去向了,我找他半天,但是找不到。Dong1xi1 bu4 zhi1dao4 qu4xiang4le, wo3 zhao3 ta1 ban4tian1, dan4shi4 zhao3bu4 dao4. Вещь куда-то подевалась, я полдня ее искал, но так и не нашел[20].

7)                固定 gu4ding4 – постоянный;

8)                跨院儿 kua4yuan4r – боковой дворик;

9)                入射线 ru4she4xian4 – падающий луч;

10)            玉树 yu4shu4 – эвкалипт;

11)            你先要分清利弊. Ni3 xian1 yao4 fen4qing1 li4bi4. Ты сначала разберись, где польза, а где вред.

12)            发蜡 fa4la4 – бриллиант;

13)            涉猎 she4lie4 – бегло просмотреть;

14)            起外号 qi3 wai4hao4 – дать кличку;

15)            爱莫能助 ai4mo4 neng2zhu4 – рад бы помочь, да не могу[21];

16)            他老是害病. Ta1 lao3 shi4 hai4bing4. Он все время болеет.

И, наконец, третий тон перед любым тоном, кроме третьего, теряет свою восходящую часть и фактически становится ровным низким тоном, который по принятой шкале можно обозначить как 1. Например:

1)                小孩子还不懂事呢!xiao3 hai2zi hai2 bu4 dong3shi4 ne! Ребенок еще совсем глуп!

2)                买通 mai3tong1 – подкупить;

3)                展现 zhan3xian4 – открыться;

4)                舛误 chuan3wu4 – ошибка;

5)                抚慰病人 fu3wei4 bing4ren2 – утешать больного[22];

6)                板油 ban3you2 – сало;

7)                品行 pin3xing2 – поведение;

8)                早茶 zao3cha2 – завтрак;

9)                省略 sheng3lue4 – сокращение;

10)            挑逗 tiao3dou4 – дразнить[23];

11)            拱门 gong3men2 – арка.

Таким образом, мы видим, что частичное изменение тонов в китайском языке – это достаточно распространенное явление. Принятое обозначение тонов по шкале Спешнева Н.А. объективно лишь при произнесении отдельных слогов, а в сочетании тонированных слогов и тем более при беглом произнесении слов и словосочетаний происходит тоновое изменение. Но кроме частичного изменения тона существует также их полное изменение.

3.2 Полное изменение тона

Полное изменение тона проявляется в китайском языке довольно часто. Данное обстоятельство объясняется, прежде всего, темпом речи носителей языка. В данном случае в отличие от частичного изменение тона здесь происходит либо потеря тональности слога, либо его полное изменение. Сандхи тонов имеет в китайском достаточно распространенный характер.

Чаще всего полное изменение тонов касается третьего тона в сочетании с третьим как внутри слова, так и на стыке слов. Это объясняется достаточно сложной артикуляцией третьего тона в речи. Таким образом, третий тон перед другим третьим тоном заменяемся вторым. Экспериментальными исследованиями доказано, что вновь образующийся второй тон акустически не равен полному второму тону изолированного слога. Некоторые исследователи обозначают видоизмененный третий тон через 24, а не 35, для того чтобы подчеркнуть его отличие от обычного второго тона[24].

Заметим, что качественные изменения слогообразующих гласных в некоторых трифтонгах, произнесенных с этимологическим вторым тоном, отсутствуют в слогах со вторым, видоизмененным третьим, тоном. Сравним для примера такие пары слов, как 油井 you2jing3 „нефтяной колодец“ и 有井 you2jing3 „имеется колодец“. В первом случае первый слог произносится c этимологическим вторым тоном и слогообразующий гласный в нем подвергается качественным изменениям. Во втором случае качество гласного

остается без изменения[25]. Таким образом, описанный факт может служить косвенным подтверждением существующего различия между двумя типами второго тона. Рассмотрим в качестве примера слова и выражения:

1)                假想 jia3xiang3 – воображаемый;

2)                脸软 lian3ruan3 – отзывчивый;

3)                党羽 dang3yu3 – сообщник;

4)                吵嚷 chao3rang3 – галдеть;

5)                米酒 mi3jiu3 – рисовое вино;

6)                打死 da3si3 – убить;

7)                铁甲 tie3jia3 – панцирь;

8)                府第 fu3di3 – резиденция[26];

9)                钢笔不知哪儿丢了,你给我找一找。Gang1bi3 bu4 zhi1 na3r diu4le, ni3 gei3 wo3 zhao3yi1zhao3. Ручка куда-то подевалась, найди ее для меня.

10)            买的大衣不错,我很喜欢。Mai3de da4yi1 bu2cuo4, wo3 hen3 xi3huan. Купленное пальто не плохое, мне очень нравится.

11)            以己度人 yi3ji3 du2ren2 – судить по себе[27].

В этих примерах представлены случаи, когда два или более слога имеют этимологический третий тон. Согласно правилам сандхи, первый слог произносится вторым тоном.

Если вторая морфема двусложного сочетания этимологически восходит к третьему тону, но в современном языке утеряла тон и стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема с этимологическим третьим тоном по общему правилу переходит во второй тон. Например:

1)                打缲 da2sao – прибирать;

2)                给我 gei2wo – дай мне;

3)                雪里 xue2li – в снегу;

4)                老鼠 lao2shu – мышь;

5)                可以 ke2yi – можно[28].

Исключение составляют некоторые типы удвоения, например термины родства: 姐姐jie3jie – старшая сестра, 姥姥laо3lao – бабушка, а также существительные с суффиксом 子zi: 本子 ben3zi – тетрадь,果子 guo3zi – фрукты, 码子 ma3zi – цифры, 领子ling3zi – ворот, 里子 li3zi – подкладка, 胆子dan3zi – смелость, 杆子gan3zi – стебель, 口子 kou3zi – рана и так далее.

В китайских терминах родства в так называемом звательном падеже происходит перенос ударения о первого слога на второй. Ранее безударный слог, получив ударение, во всех без исключения случаях произносится в первом тоне вне зависимости от своего этимологического тона. Так, слово 姐姐 jie3jie – старшая сестра (второй слог с этимологическим третьим тоном) в звательном падеже будет произноситься как [dzie3dzie1][29].

В китайском языке нередки случаи следования подряд нескольких слогов в третьем тоне. В таких случаях также наблюдается явление сандхи тонов, которое зависит во многом от темпа и ритма речи, а также от логики самого высказывания. Можно выделить три типа подобных изменений.

1. Все слоги, кроме последнего, произносятся во втором тоне. Например:

1) 我有表 wo3 you3 biao3 —wo2you2 biao3 – у меня есть часы;

2) 你有几本书?Ni3 you3 ji3 ben3 shu1? – Ni2 you2 ji2 ben3 shu1? Сколько у тебя книг?

3) 我口紧。Wo3 kou3jin3. – Wo2 kou2jin3. Я не из болтливых.

4) 妈妈不允许买水果。Ma1ma bu4 yun3xu3 mai3 shui3guo3. – Ma1ma bu4 yun2xu2 mai2 shui2guo3. Мама не разрешает покупать фрукты[30].

5) 岛屿很小 dao3yu3 hen3 xiao3 – dao2yu2 hen2 xiao3 . Острова очень маленькие.

6) 他的意见完全可取. Ta1de yi4jian4 wan3quan3 ke3qu3. – Ta1de yi4jian4 wan2quan2 ke2qu3. Его мнение абсолютно достойное.

7) 你家里有几口人?Ni3 jia1 li3 you3 ji3 kou3 ren2? – Ni3 jia1 li2 you2 ji2 kou3 ren2? Сколько человек в твоей семье?

8) 我缱缱姥姥。Wo3 qian3qian3 lao3lao. – Wo2 qian2qian2 lao3lao. Я глубоко привязан к бабушке.

9) 我想给你请帖。Wo3 xiang3 gei3 ni3 qing3tie3. – Wo2 xiang2 gei2 ni2 qing2tie3. Я хочу пригласить тебя[31].

2. Изменения тона происходит через слог, в шахматном порядке. Например: 5) 1) 老古董 lao3gu3dong3 – lao2gu3dong2. Старинная вещь

2) 岂有此理! Qi3 you3 ci3 li3! – Qi2 you3 ci2 li3! Какое безобразие!

3) 窈窕傀儡 yao3tiao3 kui3lei3 – yao2tiao3 kui2lei3. Очаровательная кукла.

4) 不可取巧 bu2ke3 qu3qiao3 – bu2kе3 qu2qiao3. Уловки тут недопустимы.

5) 笔者举语句. Bi3zhe3 ju3 yu3ju3. – Bi2zhe3 ju2 yu3ju2. Автор поднимает проблему[32].

6) 两口吵嘴 liang3kou3 chao3zui3 – liang2kou3 chao2zui3. Сцена между супругами.

7) 你的扯谎侮辱我. Ni3de che3huang3 wu3ru3 wo3. – Ni3de che2huang3 wu2ru3 wo2. Твоя ложь оскорбляет меня.

3. Изменение тона происходит в зависимости от лексико-грамматической структуры словосочетания, ритма и логики фразы. Например:

1) 我想买几种礼品。Wo3 xiang3 mai3 ji3 zhong3 li3pin3 – Wo2 xiang2 mai2 ji2 zhong3 li2pin3. Я Хочу купить несколько видов подарков.

2) 请你给我两把雨伞。Qing3 ni3 gei3 wo3 liang3 ba3 уu3san3. – Qing2 ni3gei2 wo liang2 ba3 yu2san3. Дай мне, пожалуйста, два зонта.

В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Например:

1) 清洁工 qing1jie2gong1 – qing1jie1gong1 уборщица;

2) 虚无缥缈 xu1wu2 piao1miao4 – xu1wu1 piao1miao4 туманность;

3) 家学渊源 jia1xue2 yuan1yuan1 – jia1xue1 yuan1yuan1 родом из интеллигентной семьи;

4) 我捞着空就去 wo3 lao1zhao2 kong1jiu4 qu4 – wo3 lao1zhao1 kong1 jiu4 qu4. Я пойду, как только будет время[33].

5) 方言学 fang1yan2xue2 – fang1yan1xue2 диалектология;

6) 咽峡炎 yan1xia2yan2 – yan1xia1yan2 ангина;

7) 孤零零 gu1ling2ling2 – gu1ling1ling2 одинокий;

8) 超群绝伦 chao1qun2jue2lun2 – chao1qun1jue2lun2 из ряда вон выходящий;

9) 收回本钱 shou1hui2 ben3qian2 – shou1hui1 ben3qian2 вернуть свои деньги;

10) 销行全国各地 xiao1xing2 quan3guo2 ge4di4 – xiao1xing1 quan3guo2 ge4di4 иметь спрос по всему государству;

11) 交谈起来 jiao1tan2qi3lai2 – jiao1tan1qi3lai2 завести разговор;

12) 昏黄灯光 hun1huang2 deng1guang3 – hun1huang1 deng1guang3 тусклый свет;

13) 深宅大院 shen1zhai2 da4yuan4 – shen1zhai1 da4yuan4 большие здания и дворы;

14) 乌云四合 wu1yun2 si4he2 – wu1yun1 si4he2 небо заволокло;

15) 西红柿 xi1hong2shi4 – xi1hong1shi4 помидор;

16) 观察地形 guan1cha2 di4xing4 – guan1cha1 di4xing4 просмотр рельефа местности[34].

Таким образом, при сочетании первого и любого другого тонов со вторым между ними второй тон переходит в первый.

Двойное изменение тона происходит в том случае, если слог во втором тоне этимологически восходит к третьему тону. Сказанное в равной степени относится как к словам, так и к словосочетаниям. В подобных трехсложных сочетаниях окружение у слабоударного слога может быть представлено слогом с любым тоном. Например:

1) 出版者 chu1ban3zhe3 – chu1ban1zhe3 издатель;

2) 根本法 gen1ben3fa3 – gen1ben1fa3 основной закон;

3) 德国接壤法国 De2guo2 jie1rang3 Fa3guo2 – De2guo2 jie1rang1 Fa3guo2. Германия граничит с Францией.

4) 惊险小说 jing1xian3xiao3shuo1 – jing1xian1xiao3shuo1 приключенческий роман[35];

5) 成本很低 cheng2ben3 hen3 di4 – cheng2ben1 hen3 di4 себестоимость очень низкая;

6) 您好老师!Nin2 hao3 lao3shi1! – Nin2 hao1 lao3shi1! Учитель, здравствуйте!

7) 洪水猛兽hong2shui3 meng3shou4 – hong2shui2 meng3shou4 величайшее зло;

8) 狐假虎威 hu2jia3 hu3wei1 – hu2jia1 hu3wei1. Лис тем грозен, что рядом с царем зверей.

9) 你有够吗?Ni3 you3 gou3 ma? – Ni2 you1 gou3 ma? У тебя есть собака?

10) 可以想象有什么结果. Ke3yi3 xiang3xiang4 you3 shen2me jie2guo3. – Ke2yi1 xiang3xiang4 you3 shen2me jie2guo3. Легко представить что будет.

11) 成果累累 cheng3guo3 lei3lei3 – ling3dao2 lei1lei3 многочисленные успехи;

12) 讲语法 jiang3 yu3fa3 – jiang2 yu1fa3 объяснять грамматику;

13)旅馆老板 lu3guan3 lao3ban3 – lu3guan2 lao1ban3 хозяин гостиницы;

14) 富有想象力 fu4you3 xiang3xiang4 li4 – fu4you1 xiang3xiang4 li4 одаренный богатым воображением;

15) 请,唤醒我!Qing3, huan4xing3 wo3! – Qing3, huan4xing1 wo3! Разбудите, пожалуйста, меня!

16) 父母赡养我. Fu4mu4 shan4yang3 wo3. – Fu4mu4 shan4yang1 wo3. Родители содержат меня[36].

Нулевой тон, как уже говорилось выше, в акустическом плане зависит от тона предыдущего ударного слога. Несколько иное положение возникает тогда, когда после нулевого тона следует еще один или несколько слогов. Если после нулевого тона следует тонированный слог, в результате чего нулевой тон оказывается между двумя тонированными слогами:

1) если нулевой тон оказывается в положении между первым или вторым тоном и четвертым, то он произносится высоко. Например: 学不会xue2bu hui4 не выучить, 吃得上 chi1de shang4 достанется поесть, 拿拙报 na2zhuo bао4 держать газету, 吃了菜 chi1le cai4 съел овощи;

б) если нулевой тон оказывается между третьим тоном и первым или вторым, то он произносится низко. Например: 两个人 liang3 ge ren2 два человека, 买了书 mai3 le shu1 купил книгу, 起了床 qi3 le chuang2 встал с постели, 喇叭花儿 la3bahua1r петуния (название цветка);

2) после нулевого тона следует другой нулевой тон. В этом случае высота второго нулевого тона зависит от высоты первого нулевого тона и меняется в соответствии с теми же правилами, которые существуют для нулевого тона после тонированного слога. Например: 听见了ting1jianle услышал, 走进去 zou3jinqu войти, 爬起来 pa2 qi lai вскарабкаться, 走出去了 zou3chuqule вышел.

К лексическому типу сандхи тонов можно отнести и удвоенные формы наречий с эризованным вторым компонентом и частицей 的de. Второй компонент удвоения вне зависимости от его этимологического тона переходит в первый тон. Это явление особенно характерно для разговорной речи. Например: 快快的 kuai4kuai4de° – 快快儿 kuai4kuair1de° быстренько;好好的 hao3hao3de0 – 好好儿的hao3haor1de хорошенько; 长长的chang2chang2de° – 长长儿的 chang2changr1 de° длинный – при длинный[37].

3.3 Особые случаи изменения тона

В китайском языке помимо общих правил изменения тонов в речи существуют также особые случаи сандхи тонов. Ярким примером здесь могут служить числительные «一 yi1 один», «七 qi1 семь» и «八ba1 восемь», а также отрицательная частица «不 bu4 нет». Изменение этимологического тона в данных словах зависит, прежде всего, от соседних тонированных слогов. Рассмотрим правила сандхи тонов в этих словах.

3.3.1 Числительные 一 yi-один, 七 qi-семь, 八 ba-восемь

1. Числительное «一 yi1 один».

Числительное «一 yi1 один» имеет свой этимологичесикй первый тон. В своем этимологическом первом тоне произносятся:

1) в составе количественных и порядковых числительных: 第一个人 di4 yi1 ge ren2 первый человек,一加一是二 yi1 jia1 yi1 shi4 er4 один плюс один равно два, 三十一 san3shi2yi1 31,一九九一年 yi1jiu3jiu3yi1 nian2 1991 год,第一课 di4 yi1 ke4 первый урок,请给我一碗茶 Qing3 ni3 gei3 wo3 yi1wan3 cha2. Дай мне, пожалуйста, чашку чая,他一见就明白了 Ta1 yi1 jian4 jiu4 ming2bai4le. Он один раз взглянул и сразу понял,比例尺为一比百bi3lie4chi3 wei4 yi1 bi3 bai3 масштаб 1:100, 最后一次 zui4 hou4 yi1 ci4 самый последний раз,不管三七二十一 bu4guan3 san1 qi1 er4 shi2 yi1 была, ни была,下了头一场大雪 xia4le tou2 yi1 chang2 da4 xue3 выпал первый большой снег,一,二,三!Yi1, er4, san1! Раз, два, три!

2) в составе устойчивых словосочетаний: 一生一世 yi1 sheng4 yi1 shi4 вся жизнь,一位不名 yi1 wei4 bu4 ming2 нет ни гроша,百无一失 bai3 wu2 yi1 shi1 безошибочно, 背城借一 bei4cheng2 jie4 yi1 дать последний бой,串通一气 chuan4tong1 yi1 qi4 войти в заговор,大年初一 da4 nian2 chu1 yi1 первый день нового года,倒打一耙 dao4da3 yi1 pa2 с большой головы на здоровую,独一无二 du2 yi1 wu2 er4 уникальный,一把抓 yi1 ba3 zhua1 самому браться за все,一程子 yi1 cheng2zi период,一板一眼 yi1 ban3 yi1 yan3 аккуратно[38].

3) как второй элемент двусложных слов, перед паузой. Например: 纯一 chun2yi1 единственный,单一 dan1yi1 моно-,第一 di4yi1 во-первых,同一 tong1yi1 вместе,万一 wan4yi1 объединение, 统一 tong3yi1 объединять.

Изменение этимологического тона в числительном «一 yi1 один», прежде всего, связано с его позицией относительно рядом стоящих слогов и их тона. В зависимости от позиции данное числительное может принимать на себя второй или четвертый тон. Так, например, перед слогами в четвертом тоне «один» произносится во втором тоне: 屋子背风的一面 wu1zi bei4feng1 de yi2mian4 подветренная сторона дома,冰冻三尺,非一日之寒 bing1dong4 san1 chi3, fei1 yi2 ri4 zhi1han2 все имеет свои глубокие корни,白吃竿大,更进一步 bai4 chi1 gan1 da4, geng4 jin4 yi2 bu4 не останавливаться на достигнутом; 一日三秋 yi2 ri4 san1 qiu1 день кажется годом,吃一堑, 长一智 chi1 yi2 qian4, zhang3 yi2 zhi4 учиться на ошибках;请你给我传达一下 qing3 ni3 gei3 wo3 chuan2da2 yi2xia4 доложите обо мне;一簇花 yi2 cu4 hua1букет цветов,一不小心 yi2 bu4 xiao3xin1 того и гляди,一定 yi2ding4 обязательно,一并办理 yi2bing4 ban1li3 сделать одновременно,一旦 yi2 dan4 один день,一部教学 yi2 bu4 jiao1 xue2 односменное занятие,一二 yi2er4 немногие,一会儿 yi2hui4r немного,一溜烟 yi2liu4yan1 мгновенно, 一问三不知 yi2 wen4 san1 bu4 zhi1что ни спроси, не знает[39].

Кроме того, изменение этимологического первого тона числительного на второй, «один» также меняет свой тон на четвертый в позиции перед слогами в первом, втором и третьем тонах. Например: 彼一时,此一时 bi3 yi4 shi2, ci3 yi4 shi2 теперь не те уж времена,他们一边讲,一边吃饭了。Ta1men yi4bian1 jiang3, yi4bian1 chi1fan4le. Они разговаривали и ели. 惩一儆百 cheng2 yi4 jing3 bai3 чтобы неповадно было,苹果太酸,要甜一些。Ping2guo3 tai4 suan1, yao4 tian2 yi4xie1. Яблоки слишком кислые, нужны послаще, 我一点儿会说汉语。Wo3 yi4dian3r hui4 shuo1 han4yu3. Я немного говорю по-китайски. 块吧,已经一点钟!Kuai4 ba, yi2jing4 yi4 dian3zhong1! Быстрее, уже час! 我吃一点来。Wo3 chi1 yi4dian3 lai2. Я позже приду. 一口气 yi4kou3qi4 дыхание,一己 yi4ji3 личный,一览 yi4lan3 справочник, 一马当先 yi4 ma3 dang1 xian1 быть впереди,一连串 yi4 lian2 chuan4 цепь,一人班 yi4 ren2 ban1 один за все,一声不响 yi4 sheng1 bu4 xiang4 ни звука,一天到晚 yi4 tian1 dao4 wan3 с утра до вечера,一言一行 yi4 yan2 yi2 xing4 во всех своих действиях.

Еще одной особенностью числительного 一 yi один является его полная потеря тона. Данный факт можно встретить в случаях нахождения числительного между глаголами удвоения. Например:

1) 让我看一看。 Rang4 wo3 kan4 yi0 kan4. Позволь мне посмотреть.

2) 你来尝一尝。 Ni3 lai2 chang2 yi0 chang2. Иди сюда попробуй.

3) 我也想试一试吗?Wo3 ye2 xiang3 shi3 yi shi3?я тоже могу померить?

4) 谢尔盖箱根你聊一聊。Xie4er2gai3 xiang3 gen1 ni3 liao4 yi0 liao4. Сергей хочет с тобой поговорить[40].

5) 妈妈给小孩儿讲一讲一个故事。 Ma1ma gei3 xiao3hai2r jiang3 yi0 jiang3 yi2ge gu3shi4. Мама рассказала ребенку историю.

6) 我应该今天把衣服洗一洗。Wo3 ying1gai1 jin1tian1 ba3 yi1fu xi1 yi0 xi1. Мне сегодня нужно постирать одежду.

7) 我在这儿等一等老王。Wo3 zai4 zhe4r deng3 yi0 deng3 Lao3wang2. Я здесь подожду Сяована.

8) 请对一对。Qing3 dui4 yi0 dui4. Сверь, пожалуйста.

Кроме того, свой этимологический тон изменяет числительные 七 qi1 – семь и 八 ba1 – восемь. Ученые выяснили, что перед слогами в четвертом тоне они произносятся во втором:

1) 一共多少钱?– 一共七块。Yi2gong4 duo1shao qian2? – Yi2gong qi2 kuai4. Сколько стоит? – Всего 7 юаней.

2) 今年外国公司装了七座高楼。Jin1nian2 wai4guo2 qong1ci2 zhuang4le qi2 zuo4 gao1lou2. В этом года иностранное предприятие построило восемь многоэтажных зданий.

3) 小王今天吃了八顿饭。Xiao3wang2 jin1tian1 chi1le ba2 dun4fan4. Сегодня Сяован ел 8 раз.

4) 八字没一撇 ba2zi4 mei2 yi1pie3 – пока еще не найдена нить за которую можно ухватиться;

5) 八面光 da2 mian4guang1 – изворотливый;

6) 七上八下 qi2 shang4 ba2 xia4 – сердце не на месте;

7) 七窍生烟 qi2 qiao4 sheng1 yan1 – вспыхнуть гневом;

8) 七个人一起 qi2ge4 ren2 yi1qi3 – всемером;

9) 七叶树 qi2ye4shu4 – каштан.

В роли порядковых числительных (без префикса 第 di4) числительные „семь“ и „восемь“ сохраняют свой этимологический тон даже перед четвертым тоном: 七册 qi1 ce4 седьмой том,七界 qi1 jie4 седьмая сессия,七日 qi1 ri4 седьмой день,八月ba1 yue4 август,八队 ba1 dui4 восьмой отряд.

Правда, параллельно существует и вариант с произнесением их во втором тоне: 七册 qi2 ce4 седьмой том,七界 qi2 jie4 седьмая сессия,七日 qi2 ri4 седьмой день,八月ba2 yue4 август,八队 ba2 dui4 восьмой отряд.

3.3.2 Отрицательная частица 不bu4

Исследования и анализ различных источников показал, что отрицание 不 bu4 меняет свой этимологический четвертый тон на третий только перед слогами в четвертом тоне:

1) 不必 bu2 bi4 нет необходимости;

2) 不信 bu2 xin4 не верить;

3) 不三不二 bu4 san1 bu2 er4 ни то, ни се;

4) 他总不大肯信。 Ta1men zong3 bu2 da4 ken3 xin1. Он всегда не слишком доверял ему.

5) 不要!Bu2 yao4! Не надо!

6) 不愿意听。Bu2 yuan4yi ting1. Неохотно слушать.

7) 不论如何,我们要赢田径比赛。Bu2lun4 ru2ci3, wo3men yao4 ying4 tian2jing1 bi3sai4. Что бы ни произошло, нам нужно выиграть на соревнованях по легкой атлетике.

8) 我们的教室不大。Wo3mende jiao4shi4 bu2da4. Наша аудитория не большая.

9) 他们都不是德国人。Ta1men dou1 bu2 shi4 De2guo2ren2. Они все не немцы.

10) 不客气 。Bu2 ke4qi4. Не стоит.

11) 不奉上司。Bu2 feng4 shang4si1. Не льсти начальнику.

12) 他痛苦了,不触痛旧创。Ta1 tong1ku3 le, bu2 chu4tong4 jiu4 chuang1. Он и так несчастен, не береди его старые раны[41].

13) 他做得不错。Ta1 zuo de bu2 cuo. Он сделал неправильно.

14) 货物再好不过了。Huo2wu3 zai hao3 bu2 guo le. Товар что ни на есть хороший.

15) 说不尽话。Shuo1 bu2 jin4 hua4. Бесконечные разговоры.

16) 不论怎样讲,也是他们不对。Bu2lun4 zen2yang4 jiang3, ye3 shi4 ta1men bu2 dui4. Что ни говори, они все равно не правы.

17) 不破不立。Bu2 po4 bu2 li4. Не сломаешь старого, не построишь нового.

Находясь между компонентами удвоений, а также в качестве инфикса в словах и словосочетаниях, отрицание 不 bu4 полностью теряет свой тон:

1) 去不去 qu4 bu° qu4. Пойдешь?

2) 搬不动ban1 bu° dong4. Не содвинуть с места.

3) 好不好hao3bu°hao3. Хорошо?

4) 起不来qi3 bu°lai2. Не встать.

5) 打不开da3bu°kai1. Не открыть.

6) 你累不累。Ni3 lei4 bu° lei4? Ты устал?

7) 这个东西大不大?Zhe4 ge dong1xi da4 bu° da4? Эта вещь большая?

8) 明天出发,你想不想?Ming2tian1 chu1fa3, ni2 xiang3 bu° xiang3? Завтра выходим, ты как?

9) 连一次打不下来。Lian2 yi1 ci4 da3 bu° xia4lai. Даже и один раз не ударил.

10) 他们会不会已经结果工作?Ta1men hui4 bu° hui4 yi3jing4 jie2guo3 gong1zuo4? Возможно ли, что они уже заканчивают работу?

11) 新鲜不新鲜?Xin1xian2 bu° xin1xian2? Свежий?

12) 你想休息不休息?Ni2 xiang3 xiu1xi bu° xiu1xi? Ты хочешь отдохнуть?

13) 这个字你写得出来写不出来?Zhe4 ge zi ni2 xie3 de chu1lai xie3 bu° chu1lai? Ты сможешь написать этот иероглиф?

14) 在这儿放不下六张桌子。Zai4 zhe4r fang4 bu° xia liu4 zhang1 zhuo1zi. Здесь не поместятся 6 столов.

15) 第一课的汉字我写不上来。Di4 yi1 ke4 de han4zi4 wo3 xie3 bu° shang4lai. Я не напишу иероглифы первого урока.

16) 这个人是哪国人,你看不出来?Zhe4 ge ren2 shi4 na3 guo2 ren2, ni3 kan4 bu° chu1lai? Кто этот человек по национальности, ты не можешь определить[42]?

Любопытен еще один случай тонального изменения, в частности изменения, происходящего с наречием степени 很 hen3 очень. Оказавшись между отрицанием 不 bu4 и слогом в третьем тоне, наречие меняет свой этимологический третий тон на четвертый, вызывая соответствующее изменение тона и у отрицания. Например:

不很好bu4hen3hao3 – bu2hen4hao3 не очень хорошо; 不很远 bu4hen3yuan3 – bu2hen4yuan3 не очень далеко.

Интересно слово 多么 duome – как, какой (восклицательное), первый слог которого может произноситься как в первом, так и во втором тоне. Полное изменение тона встречается в китайском языке постоянно и требует большого к себе внимания в процессе усвоения основ китайской фонетики. Что же касается многосложных сочетаний и тональных изменений, связанных с ритмом, темпом и логикой фразы, то вопрос этот следует рассматривать на более позднем этапе, когда в речи учащихся появляется некоторая беглость.

Заключение

Подводя итоги нашей дипломной работы, мы можем сказать, что поставленные нами задачи были в полной мере выполнены. Мы выяснили значение термина тон, который является мелодическим варьированием высоты звука при произнесении слогов, фонологически значимое в языке. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, которое может быть либо неизменным на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Число таких уровней в разных языках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4. Тоны, не изменяющие регистра на протяжении слога, называются ровными; изменяющие регистр называются скользящими. Последние группируются по характеру направленности: однонаправленные (восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходяще-нисходящие/нисходяще-восходящие).

Некоторые лингвисты предполагают, что тон и интонация понятия одинаковые. Мы же попытались оспорить эту точку зрения и выяснили, что тон и интонация хотя и неделимо взаимодействуют друг с другом, но все же они выполняют разные функции. Для решения данной задачи Каплун М.И. предлагает не разделять тон и интонацию и изучать их в совокупности как единый механизм.

Далее хотелось бы подвести итог изучению тонов китайского языка. Из истории вопроса мы узнали, что во все времена количество тонов китайского языка варьировалось от трех до четырех, то есть тоны с своем роде не изменялись на протяжении существования китайского языка. Исследования тонов проводились еще с 1 века и представляли большой интерес для филологов того времени. Составлялись различные словари и справочники, представляющие собой в то время рифмы.

В настоящее время существует две основные классификации тонов. Их дают Задоенко Т.П. и Спешнее Н.А. мы подробно изучили их теории и выяснили, что системы тонов обеих лингвистов схожи, различаются лишь основные характеристики тонов и даются разные формулировки.

Основной целью данной дипломной работы является изучение особенностей изменение тонов в китайском языке. Мы выяснили, что сандхи тонов в современном китайском языке – это достаточно распространенное явление.

Из исследования следует, что в языке имеет место частичное и полное изменение тонов. Частичное изменение тонов характерно в том случае, если существуют некие неудобства в произнесении подряд идущих тонированных слогов. Особенно это касается беглой речи. Таким образом, частичное изменение тонов происходит на стыке двух слогов с одинаковым тоном, либо в пределах одного слова. В данном случае первый слог теряет свою яркость и интенсивность и произносится более легко. Частичное изменение тона касается всех тонов китайского языка. Так, например, при сочетании двух подряд идущих третьих тонов, первый слог обычно произносится во втором тоне. Если же подряд следуют несколько третьих тонов, то изменение третьего тона на второй происходит во всех слогах кроме последнего или в шахматном порядке. Существуют также исключения, которые представляют собой термины родства. В данном случае второй слог произносится нулевым тоном.

В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Таким образом, получается, что в современном языке путунхуа существует четыре основных тона, которые отличаются своей мелодией, высотой и интенсивностью звучания, а также направлением и долготой звучания.

Второй тон между двумя первыми переходит в первый тон. Если имеет место нулевой тон между первым и вторым, то нулевой тон произносится высоко, если же нулевой тон находится между третьим и первым, то он произносится низко. В случае удвоений второй элемент произносится первым тоном.

Интересны случаи изменения тона в отрицании 不 bu4. Данная частица имеет свой этимологический 4 тон, но в сочетании перед четвертым изменяет свой тон на второй. Кроме того, нами были рассмотрены особенности изменения тона в числительных 一 yi один, 七 qi семь, 八 ba восемь. Данные числительные имеют свой этимологический первый тон. Но в сочетании перед четвертым тоном изменяют тон на второй. Но следует отметить, что в порядковых и количественных числительных они сохраняют свой этимологический тон. Что касается числительного «один», то он не меняет свой тон в устойчивых сочетаниях, как второй элемент двусложного слова. Изменение тона в числительном «один» происходит также в сочетании перед первым, вторым и третьим на второй тон.

Таким образом, основные цели нашей дипломной работы были достигнуты в полной мере. Мы выяснили и подробно рассмотрели состав тонов китайского языка с разных точек зрения, изучили и привели достаточное количество примеров сандхи тонов в китайском языке.

Список использованной литературы

1.                 Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка: [учебное пособие]. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 204, [4]с.

2.                 Большая Советская энциклопедия. – 3-е изд. – Т.30. – 467с.

3.                 Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – М.: Главная редакция научной литературы издательства «Наука». – 1986. – 712с.

4.                 Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. – М.: Просвещение, 1981. – 235с.

5.                 Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. – М.: ВШ, 1969. – 95с.

6.                 Китайско-русский словарь. – Исправленное издание. – М.: Вече, 2003. – 1280с.

7.                 Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА, 2005. – 576с.

8.                 Серебренников Б.А. Общее языкознание. – М.: «Наука». – 1970. – 115с.

9.                 Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – Л.: Издательство Ленинградского университета. – 1980. – 142с.

10.            Сусов И.П. История языкознания. – Тверь: Тверской государственный университет. – 1999. – 162c.

11.            Томсен В. История языковедения до конца 19 в. – М.: Государственное учебно-педагогическое издание Наркомпроса РСФСР. – 1938. – 108с.

12.            “读者”,2003,№7. – 57-63页。

13.            “读者”,2000,№1. – 5-3页。

14.            “读者”,1998,№10. – 12-18页。

15.            “读者”,2001,№3. – 47-50 页。

16.            经货俄语。- 黑龙江教育出版发行,1993。1

17.            桥顺:实用汉语中级教程 (下)。 – 北京:北京语言大学出版社,2000。2版2003 重印北语对外汉语精版教材。

18.            现代俄汉词典/张建华等编。- 北京:外语教学与研究出版社,1998。10

19.            Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. – Routledge: London and New York, 2004. – 436c.

20.            #“#_ftnref1″ name=“_ftn1″ title=““>[1] Томсен В. История языковедения до конца 19 в. – c.13.

[2] Серебренников Б.А. Общее языкознание. – с.30.

[3] Большая Советская энциклопедия. – с. 315.

[4] Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – с.64.

[5] www.studychina.ru

[6] Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. – с.90.

[7] #“#_ftnref8″ name=“_ftn8″ title=““>[8] Сусов И.П. История языкознания. – с.10

[9] #“#_ftnref10″ name=“_ftn10″ title=““>[10] Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – с.17.

[11] Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – с.15.

[12] #“#_ftnref13″ name=“_ftn13″ title=““>[13] Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. –

[14] “读者”,2000,№1. – 5-3页。

[15] www.profchina.ru

[16] Китайско-русский словарь.

[17] Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – c.96.

[18]经货俄语。- 21 页

[19] Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – с. 100

[20]现代俄汉词典/张建华等编。

[21]桥顺:实用汉语中级教程 (下)。 – 74页

[22] www. umao.ru

[23] Китайско-русский словарь.

[24] Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – c.97

[25] Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – c.105

[26]经货俄语。- 47页

[27] “读者”,1998,№10. – 12-18页。

[28] Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – c. 21.

[29] #“#_ftnref30″ name=“_ftn30″ title=““>[30] Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – c. 247.

[31] Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. – c. 149

[32] “读者”,2001,№3. – 47-50 页。

[33] “读者”,2000,№1. – 5-3页。

[34]桥顺:实用汉语中级教程 (下)。- 170 页

[35] Китайско-русский словарь. – c. 981.

[36] “读者”,2003,№7. – 57-63页。

[37] Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – c. 104.

[38]现代俄汉词典/张建华等编。

[39]桥顺:实用汉语中级教程 (下)。

[40] Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. – c.173.

[41] www.studychina.ru

[42] Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – c. 49.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>