Прожекция на филма „Живи“

Преди няколко дена поздравихме Стефан Русинов с превода на романа „Живи“ на Ю Хуа на български език. Днес съм щастлива, че специално за България г-н Русинов е организирал прожекция на едноименния филм утре, на 15.12, в платформата Youtube – линкът е в материала. Добре сте дошли да споделите с нас китаистите това изключително […]

В България бе открита редакция на най-голямото университетско издателство на Китай

Изготви по материали от официалната страница на FLTRP Петко Т. Хинов

„Пролетният вятър е вестител на радост, от презморска страна донесе чудна вест.“ На 1 март 2017 година в сътрудничество с българското издателство Изток-Запад официално бе открита „Редакция за издания, свързани с Китай“ на Издателство за образователна и научна чуждоезична литература“ (FLTRP). По този повод […]

Представяне на книгата „Чудните дела на съдията Бао” в Институт „Конфуций”

Българският превод на книгата „Чудните дела на съдията Бао” ще бъде представен в Институт „Конфуций – София на 19 април, вторник, от 18.00 часа.

Представянето ще включва:

– Встъпителни думи на представител на Институт „Конфуций”. – Обръщение от представител на посолството на Китай в България. – Няколко думи от г-н Любен Козарев (издателство „Изток-Запад”). […]

ПОКАНА за премиерата на книгата на Мо Йен „Уморен да се раждам и умирам“

Мо Йен – писателят, който не говори

Стефан Русинов

e-vestnik

Б. р. – Нобеловият лауреат по литература за 2012 г., Мо Йен, ще посети България и ще бъде удостоен с почетната титла Доктор хонорис кауза в Аулата на Софийски университет “Св. Климент Охридски” на 27.09.2014 г. от 11:00 ч.

Навярно най-ценното, което може да се случи на едно общество, е от […]

Разказвач – Реч по случай връчването на Нобеловата награда за литература на Мо Йен

КУЛТУРА

Превод от китайски език: Стефан РУСИНОВ

Уважаеми членове на Шведската академия, дами и господа,

Посредством телевизия или интернет всеки от присъстващите тук вече малко или много се е запознал с далечния Североизточен Гаоми. Може би сте видели деветдесетгодишния ми баща, видели сте батко, кака, съпругата, дъщеря ми и внучката ми на година и четири […]

Нощни разговори край огнището – Уан Юнбин (1792—1869)

© 2014. Встъпителна студия, Петко ХИНОВ © 2014. Превод от старокитайски език и коментари върху текста Петко Т. Хинов, © 2014. Издателство „Изток-Запад“. Всички права запазени

Консултанти по превода: Сяо Ли и Сие Сюемин

Линк към оригиналната статия.

Искри от огнището на мъдростта

„Нощни разговори край огнището“, Уан Юнбин

(Предговор към българското издание […]

Трактат за чистотата и покоя / QINGJING JING

Превод: Галина ЛАЧЕВА

1. (Лаодзъ казва) Великото Дао е без форма. Но формира небето и земята Великото Дао е без желания да управлява, Но управлява пътя на слънцето и луната. Великото Дао е без име и определение, Но определя развитието на всички неща. Не зная как се нарича Но за да го обсъдя, го наричам […]

Троецарствие в Китае

Л. Н. Гумилев

Опубликовано в Докладах Отделений и комиссий Географического общества СССР, вып. 5, 1968.

Исследуя историю центральноазиатских кочевников, мы сталкиваемся с фактом, объяснить который невозможно, если не привлечь посторонние, казалось бы, сведения из истории соседних народов. С 200 г. до н.э. по 150 г. н.э. Ханьская династия Китая вела крайне активную внешнюю политику, […]