vicodin
Езикознание | ВСИЧКО ЗА КИТАЙ

ВСИЧКО ЗА КИТАЙ

中国大观园

от Яна Шишкова и приятели на Китай

септември 12, 2014

Стих за плодовете и сезоните

в категория Тематичен речник

咱们今天谈水果。

水果名字都不错!

苹果、葡萄秋天吃

还吃桃子、无花果。

冬天果树要休眠,

非洲水果来拜年,

柠檬、香蕉、甜菠萝、

椰子、橘子会很多! (още…)

март 9, 2014

Роднински наименования

в категория Тематичен речник

Системата на семейните връзки и роднинските наименования в Китай е изключително сложна, което е следствие на дългата традиция на многоженството. Представям ви схема от сайта All About Chinese, която дава най-често срещаните наименования:

Family

ноември 6, 2013

Обществени сгради

в категория Тематичен речник

大使馆dàshǐguǎn посолство
银行 yínháng банка
警察局jǐngchájú полицейско управление, полиция
公安局gōng`ānjú РПУ
医院yīyuàn болница
医务所yīwùsuǒ клиника
邮局yóujú поща
电视台diànshìtái телевизия (сграда)
学校xuéxiào училище
饭店fàndiàn хотел
酒店 jiǔdiàn хотел
宿舍sùshè общежитие
体育馆tǐyùguǎn спортна зала
操场 cāochǎng спортна площадка, плац
体育场tǐyùchǎng стадион
游泳池yóuyǒngchí басейн

电影院diànyǐngyuàn кинотеатър
剧场jùchǎng театър
音乐厅yīnyuètīng концертна зала
展览馆zhǎnlǎnguǎn изложбена зала
俱乐部jùlèbù клуб
图书馆túshūguǎn библиотека (още…)

август 12, 2013

Професии

в категория Тематичен речник, Яна Шишкова

Съставител: Яна ШИШКОВА

Адвокат 律师 lǜshī
Актьор 演员 yǎnyuán
Архитект 建筑师 jiànzhùshī
Банкер 银行家 yínhángjiā
Барман 吧员 bāyuán; 调酒师 tiaójiǔshī
ВиК специалист 自来水工人 zìláishuǐ gōngrén
Готвач 厨师 chúshī
Директор 长 zhǎng; 经理 jīnglǐ; 主任 zhǔrèn
Екскурзовод 导游 dǎoyóu
Електротехник 电工 diàngōng
Зъболекар 牙医 yáyī; 牙科医生 yákē yīshēng
Инженер 工程师 gōngchéngshī (още…)

март 9, 2013

Тревата спи (за чинглиша и още нещо)

в категория ЕЗИКОЗНАНИЕ, ЛЮБОПИТНО, Олимпиадата 2008 г.

Димитър Алтънков | Монреал

Когато усмихнатото момиче от магазина в Шънджън ме попита мило на английски как да ми помогне, не можах да скрия радостта си, че най-накрая съм попаднал на Мястото.

Последва разочарование, когато установих, че нейният английски се изчерпва с тази фраза, произнесена с лекота, усвоена вероятно в дните преди Универсиадата, състояла се в града през 2011 г. По-нататък комуникацията премина в рутинна жестикулация, доброжелателна размяна на усмивки и момински кикот от страна на двете й колежки, чиито познания по чужди езици не надвишаваха нейните.

Посещавал съм Китай неведнъж. Наслаждавал съм се на кухнята от различни региони, но винаги съм разчитал на снимчиците в менюто или на стената в ресторанта и по съвети на приятели не съм се впускал в авантюрно произнасяне на фрази на местния език. Така моите странствания ме сблъскаха многократно с надписи на английски, които остават загадка за мен и до ден днешен. Така разбрах, че става дума за лингвистичното явление „чинглиш“.

Явлението „чинглиш“

Чинглиш (Chinglish) идва от Chinese и English. Става дума за неумелото използване на английски език от китайците, намиращо отражение в десетките надписи и табелки, уж целящи улесняването на чуждестранните гости.

Читателят вероятно ще направи връзката със спенглиш (Spanglish), неологизъм, станал популярен от едноимения филм, излязъл на екран преди десетина години, който разказва за съдбата на латиноамериканка, попаднала в САЩ. Корените на чинглиш са в лошото познаване на езика и предоверяването на google translate и други интернет речници. (още…)

януари 16, 2013

К проблеме определения критерия периодизации истории китайского языка на примере работы Анри Масперо

в категория ЕЗИКОЗНАНИЕ, Езикознание

О. Ю. ВОРОНИНА

Иркутск, Россия

«Magister Dixit» – научно-педагогический журнал Восточной Сибири
№4 (12). Декабрь 2011 (http://md.islu.ru/)

В данной статье освещаются основные моменты работы французского китаеведа и специалиста по языкам и истории Индокитая Анри Масперо, а также проблема определения критерия периодизации истории языка с идеографической письменностью.

Ключевые слова: история языка; фонетика; инициаль; финаль.

O. Voronina
Irkutsk, Russia

TO THE PROBLEM OF DEFINING PERIODIZATION CRITERION IN THE HISTORY OF CHINESE BASED ON THE WORKS OF HENRI MASPERO

The article deals with main aspects of Henri Maspero’s work, the French sinologist and specialist in languages and history of Indochina. It also focuses on the problem of identifying the criterion that lies in the basis of periodization of language with ideo-graphic writing.

(още…)

януари 15, 2013

The Four Languages of „Mandarin“

в категория ЕЗИКОЗНАНИЕ, Езикознание

The Four Languages of „Mandarin“ [1]
by Robert M. Sanders

Assistant Professor of Chinese
Department of East Asian Languages and Literatures
University of Hawaii

Sino-Platonic Papers, 4 (November 1987)


1.0 Introduction

Many hours have been spent at scholarly meetings and many pages of academic writing have been expended discussing what is to be considered acceptable Mandarin. Very often these discussions degenerate into simplistic and narrow-minded statements such as “That’s not the way we say it in …!” or “We had better ask someone from Peking.”

Objectively speaking, these disagreements on style reflect a less-than-rigorous definition of which type of Mandarin each party is referring to. Because there has been a failure by all concerned to define fully the linguistic and socio-linguistic parameters of their assumed language(s), Mandarin oranges are often unwittingly being compared with Mandarin apples. (още…)

РЕЧНИЦИ – библиография през китайски и други езици

в категория ЕЗИКОЗНАНИЕ, Езикознание, СПРАВОЧНИК

C—Translating the Language

Dictionary Bibliographies

U.S. Department of State. Office of External Research. List of Chinese Dictionaries in All Languages. Washington D.C. 1967.
Mathias, J. and Sandra Hinson. A Compilation of Chinese Dictionaries. New Haven: Far Eastern Publications, Yale University, 1975.
Yang, Paul Fu-mien. Chinese Lexicology and Lexiography a Selected and Classified Bibliography. Hong Kong: The Chinese University Press, 1985. ref Z3108 L5 Y286 1985

Comprehensive Dictionaries

Morohashi Tetsuji 諸橋轍次. Dai Kan-Wa jiten 大漢和辭典. 13 vols. Tokyo: Taishōkan shoten, 1957–1960; rev. and enlarged, Tokyo: Taishōkan shoten, 1989–1990. Vol. 14, glossary of all words and phrases arranged according to the Japanese syllabary. Supplement: Dai Kan-Wa jiten. hokan 大漢和辭典補卷. Tokyo: Taishōkan shoten, 2000.
Zhang Qiyun 張其昀 et al., comps. Zhongwen da cidian 中文大辭典. Taipei: Zhongguo wenhua yanjiusuo, 1962-1968. 38 vols. + 2 vol. index. Ref PL 1420 C57 10-vol. edition also available.
Luo Zhufeng 羅竹風, ed. Hanyu da cidian 漢語大詞典. 13 vols. Shanghai: Cishu chubanshe, 1986–1993; Hong Kong: Sanlian shudian, 1987–1993. Three-volume small print edition also available. (още…)

август 4, 2012

Китайская языковедческая традиция

в категория ЕЗИКОЗНАНИЕ, Яхонтов

С. Е. Яхонтов

Китайская языковедческая традиция – традиция изучения языка, возникшая в Китае, одна из немногих независимых традиций, известных истории мирового языкознания. Методы её и сейчас применяются при изучении китайского и близких к нему по строю языков. Изучение языка началось в Китае свыше 2000 лет назад и до конца 19 в. развивалось совершенно самостоятельно, если не считать некоторого влияния индийской науки. Китайское классическое языкознание интересно тем, что оно единственное, которое возникло на почве языка нефлективного типа, причём записываемого идеографической письменностью. Китайский язык принадлежит к числу слоговых языков; морфема или простое (корневое) слово в нём, как правило, односложны, фонетические границы слогов совпадают с границами грамматических единиц — слов или морфем. Каждая морфема (или простое слово) обозначается на письме одним иероглифом. Иероглиф, обозначаемая им морфема и слог составляют в представлении китайской языковедческой традиции единый комплекс, который и был главным объектом изучения; значение и чтение иероглифа были предметом двух наиболее развитых разделов китайского языкознания — лексикологии и фонетики. (още…)

Creative Commons License
Публикациите, подписани от Яна Шишкова, ползват условията на Криейтив Комънс лиценз.
Всички останали принадлежат на техните автори!

krasota

Търсене:

Категории:

bodypaint

Навигация:

Учете китайски в 138-мо СОУ

Учи в Китай! Виж как.