ВСИЧКО ЗА КИТАЙ

中国大观园

от Яна Шишкова и приятели на Китай

август 9, 2016

ПРЕМИЕРА – „Светлина от Изтока“, един поглед към Китай

в категория Книги за Китай, Наталия Бояджиева

http://poblizo.com/wp-content/uploads/2016/01/kniga-221x300.jpg

„Светлина от Изтока“ (Издателство Българи) е първата книга на Наталия Бояджиева.

Във внушителния обем от 352 страници авторката е събрала 48 свои репортажни пътеписа от Китай.

„Виждаме живота от два различни ъгъла – българския и китайския. Съпреживяваме радостта да намерим път към другия и особеното чувство, че в сърцето ни се е отворило трето око – окото на приятелството. Книга за далечната екзотична страна и за приятелството – по детски чисто“ – пише в рецензия за книгата писателят Захари Карабашлиев. Изключителна ценност на книгата е, че тялото съдържа 64 цветни снимки и много черно-бели снимки на места, които Наталия Бояджиева е посетила. Към книгата е вложен DVD диск с аудиозаписи на репортажите и още много снимки на описаните места, събития и ритуали в Китай.

Ето какво споделя авторката за творческите си търсения: „Предизвикателството за мен беше да преведа една чужда култура като китайската на езика и метафората на собствения си начин на живот. Криещите се под повърхността неща са универсални и правят от всички нас човешко семейство. Но как да ги извадя от техните скривалища…“

С изключение на стотината най-необходими думи не научих китайски. Времето и усилията, необходими за изучаването на един толкова труден език, вложих в моите приятелства и това ме направи щастлива. Но като компенсация на липсващия език другите ми сетива се изостриха.
Изненади и неочакваности – на всяка крачка. Понякога съм разпитвала всички мои познати по някакъв въпрос – загадка. Незаменима беше тяхната помощ през целия ми тригодишен престой.
Нямах предварителни нагласи и предубеждения, които да е трябвало да преодолявам. Пристъпих към непознатата страна с отворен ум, открито сърце и жажда да я опозная.“

май 11, 2013

Афънти – „китайският” Хитър Петър. Или как пътуват хитрите истории по пътя на коприната

в категория Китайски приказки, Книги за Китай

Йовка ЙОВЧЕВА

За мнозина може да звучи парадоксално, че има много общо между хумора на китайците и българите, но изненадата на проф. Светлана Стойчева, която открива в Пекин далекоизточния „братовчед“ на нашия Хитър Петър – Афенти (Афънти – бел. Я. Ш.), вече е превърната в книга.

Афенти. Историите на азиатския хитрец  „Афенти. Историите на азиатския хитрец“ – така се нарича книгата, която разкрива връзките между нашия Хитър Петър и китайския му аналог. Малко бройки от тази книга могат да бъдат открити, защото почти всички книги от пилотното засега издание, са изчерпани. Очаква се скоро по книжарниците да се появи и същинското издание на над 100-те преведени от китайски език истории за източния хитрец. Издателство СОМН застава зад пилотното и предстоящото ново оформление на историите.

Хитър Петър, когото възприемаме като органично вкоренен в българската етническа култура, се оказва само част от странстващите сюжети за хитреца. Сюжети, преминаващи националните граници – първо по посока на съседна Турция, после по посока на далечен Китай. И така, едно постоянно пътуване не по кой да е път, а по пътя на коприната….

Всичко започва в Пекин, но в час по български език и култура

„Тази книга не е толкова създадена, а наистина е открита – всяко хубаво нещо си има история“, разказва пред Дарик проф. Светлана Стойчева. Докато е лектор в Пекинския университет за чужди езици преди няколко години, преподавайки български език и култура решава да сравни българския и китайския хумор. Естественият пример, който дава, са историите на Хитър Петър. „Тогава моите студенти казаха, ама това е нашият Афенти – ние си го учим в началното училище, тази история, която разказвате е същата. Бях изключително изненадана и започнах да разпитвам“, спомня си Светлана. (още…)

октомври 21, 2012

Легенда за камъка

в категория Книги за Китай

Бари Хюгарт. Легенда за камъка
Превод: Венелин Мечков
Редактор: Боряна Гечева
Компютърен набор „АБАНОС“ ООД — София
АБАГАР ХОЛДИНГ, 1995

Встъпление

Господарят Ли винаги заделя деня джън-у за моите литературни начинания. Бе ми приятно да установя, че студеното и дъждовито време не подхождаше за други занимания освен свързаните с писането.
— Излагането на спомени наистина се отразява чудесно на краснописа ти, Воле — каза той. — Бих си позволил обаче да поставя под въпрос съдържанието им. Защо си решил да наблягаш именно върху редките случаи с мелодраматично звучене?
Едва се въздържах да не му отвърна, че това можеше да се каже за всички епизоди от съвместната ни дейност.
— Заложи ли човек върху сензацията, спестява си потребността да мисли. Освен това, създаваш впечатлението, че съм безскрупулен и склонен към насилие. Това обаче е вярно само за моментите, когато проявата на тези качества е била наложителна — продължи господарят. — Защо не опишеш някой от случаите, протекли в спокойна и разтоварваща обстановка? Случай, изискал преди всичко философски подход към него?
Почесах носа си с проскубаната си четчица за писане и се опитах да се сетя за такъв случай. Успях единствено да си изцапам ноздрите с туш.
— Шътоу дзи — промълви Господарят Ли. Не можах да повярвам на ушите си.
— Искаш да опиша тази невероятна бъркотия? — попитах го с приглушен глас. — Почитаеми учителю, та ти знаеш много добре, че тази история насмалко не ме сломи, и…
— Шътоу дзи — повтори той. (още…)

Мостът на птиците

в категория Книги за Китай

По света има само двама автори западняци, писали с изключително познаване на китайската култура. Това са Бари Хюгарт и Робърт ван Хюлик. Лично за мен неговата трилогия „Историите на господаря Ли“ е най-смешното и в същото време дълбоко четиво, което ми е попадало, като включвам и Удхауз, Джером К. Джером и др. Почнете ли първата страница, няма да спрете до самия край и ще искате още и още. Именно затова с удоволствие публикувам и трите романа, започвайки от:

„Мостът на птиците“

Бари Хюгарт

Забавна, ерудирана и пълна с обрати история за един стар мъдрец, вкопчен в чашката и за неговия верен приятел и помощник.
„Мостът на птиците“ е изграден от различни фрагменти от китайската култура и митология — от „Издирени и записани чудновати истории“ на Ган Бао до „Дракони“ на Пу Сунлин. Бари Хюгарт размесва събития, литературни мотиви и приказни фрагменти в очарователна цялост, която носи огромно удоволствие за читателя. Хуморът и ловкостта на автора го правят наш водач из един напълно измислен, но съвършено убедителен древен Китай. Такива щяха да бъдат приключенията на съдията Ди, ако той беше шарлатанин, а не почтен конфуцианец. (още…)

март 27, 2012

Беседите на Конфуций прочетени със сърцето

в категория Книги за Китай

Автор: Ю Дан
Преводач: Мария Маринова
Дизайн: Красимира Деспотова
Редактор: Иванка Николова

Издателство: КИБЕА

„Беседите на Конфуций, прочетени със сърцето“ има необикновена биография. Книгата се ражда под формата на лекции, излъчени от централната китайска телевизия CCTV, а след публикуванито й от издателство „Китай“ много бързо се превръща в световноизвестно заглавие, преведено на много езици.
Защо е толкова завладяваща? Защото чрез мъдростта на Конфуций тя казва на хората как могат да постигнат нещо много желано и необходимо, нещо привидно толкова просто, а всъщност толкова трудно изпълнимо – вътрешна хармония и радост от живота.

Книгата интерпретира древните сентенции на Конфуций от гледна точка на ХХІ век и зад завесата на уж всекидневно звучене извежда на авансцената на живота актуалното значение на вечните истини за човешката природа и обществото.
Пленително простите и в същото време изящни, искрени и лишени от излишна претенциозност коментари на авторката проникват до най-дълбоките прозрения, съхранени в текстовете на „Беседите“ („Лун-ю“).

http://kibea.net/bg/catalog/serii-i-poreditci/seriya-znanie/besedite-na-konfutcii-procheteni-sus-surtceto

януари 20, 2012

За Изтока и бъдещето – интервю с проф. Нако Стефанов

в категория Известни синолози и изтоковеди, Книги за Китай

Нако Стефанов е професор, д-р на философските науки, д-р по история, японист и изследовател на Източна Азия – Китай, Корея и Япония, водещ специалист по световна икономика и управление в Източна Европа, преподавател в СУ „Св. Климент Охридски”, ТУ, Пловдивския университет „Паисий хилендарски” и НБУ. Автор на над 60 монографии, учебници и брошури, сред които „Японски подход за управление на производството – сравнителен анализ”, „Системата на професионално обучение в Япония”, „Америка, Япония, Европа. Управление на персонала. Уроци за България.”, „Японският модел за фирмено управление” и много други изследвания в областта на човешките ресурси, управлението и организацията на предприятия и фирми.

Зад тези малко стряскащи титли и впечатляващ списък от публикации, стои един неординарен за нашите широти човек. Човек с обширни познания, но и с изключителна скромност; с отдаденост във всичко, което прави – преподаване, писане, анализиране, но и със страст и човеколюбие. Имала съм удоволствието и като китаист, и като първокурсник в Японистика, да слушам негови лекции по икономика на Азия и именно той ме е инспирирал да изследвам дълбоко културните реалии, за да се изградя като добър специалист.  Трудно ми е да го наричам „професоре”, защото е непосредствен човек, много фин и винаги готов да се притече на помощ със съвет или ненатрапчива гледна точка. Между него и събеседника няма фалшива стена от високомерие, а мост, който той сам гради със своето живо слово. (още…)

декември 22, 2011

Древнокитайски мислители

в категория Книги за Китай

Особено ми е приятно да ви представя поредното (трето) издание на книгата „Древнокитайски мислители“, Изток-Запад, София, 2011

Древнокитайски мислители

Много се зарадвах, когато я видях на пазара, тъй като това е една от все още малкото изключително качествени като превод книги, свързани с Китай. Преводач и съставител е проф. Бора Беливанова, която горещо ценя като изключителен специалист, отдаден с цялата си душа на Китай и китайската култура. В младостта си, проф. Беливанова има редкия шанс да бъде докторант на великата синоложка Любов Дмитриевна Позднеева (1908-1974), да работи редом с нея, и по-късно да предаде цялото това познание за света на китайската литература и философия на своите ученици в Софийския университет.

Настоящото издание е дан към трудовете на Позднеева, включва нейни преводи на руски от древнокитайски език, подбрани и преведени на свой ред от проф. Беливанова на български език на основни трактати, като „Даодъдзин“ на Лаодзъ, „Лиедзъ“ на Ян Джу, едноименния трактат „Джуандзъ“ и „Лунхън“ („Критически разсъждения“) на Уан Чун (I век), с който трактат фактически приключва периодът на митовете и легендите.

За мен това беше най-желаният новогодишен подарък!

ноември 15, 2011

Китайски легенди и разкази за необичайното

в категория Книги за Китай

Съставителство и превод: Юлиян Антонов

Издателство: Изток-Запад

Представям ви книга, която запознава българските читателите с пъстрия свят на китайските митове, легенди и сказания за безсмъртни, духове покровители, легендарни владетели, магьосници и лечители.

В сборника са подбрани истории от различни произведения, като:

– сказания за Осемте безсмъртни;

– разкази за безсмъртни и магьосници;

– разкази из „Запискиза Мрака и светлината“ („Йоуминлу“);

– историята на Ли Шъшъ

– из „Хрониките на И Дзиен“.

Доколкото Китай навлиза все повече в нашето ежедневие, подобни книги ни демонстрират корените на китайската култура и ни дават ключ към разбирането й. Аз самата твърде много се радвам, че напоследък на българския пазар излизат стойностни преводи, които постепенно променят нагласите ни към китайците като за усмихнати хитри търговци или съдържатели на ресторанти. Отличава се от други подобни издания и с прекрасните илюстрации на художника Петър Станимиров (страница във Фейсбук: http://www.facebook.com/pages/%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%8A%D1%80-%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2-Peter-Stan/317925396688): (още…)

август 28, 2008

Кратка история на КИТАЙСКИТЕ ДИНАСТИИ

в категория Книги за Китай

Бамбър Гаскойн

ISBN – 9789543301300
Издател: Унискорп
Брой страници: 264
Година на издаване: 2008
Меки корици

Първа книга от новата издателска поредица КРАТКА ИСТОРИЯ.

Не е за вярване, че мнозина познават много по-добре китайското изкуство от историята, макар китайските предмети на изкуството обикновено да се обозначават с името на династията, от която датират.

Целта на книгата е да постави неповторимите и изящни предмети на китайската култура в историческия им контекст и да добави интригуващи подробности към неизвестните ни едносрични имена на китайските династии.

Днес екскурзиите до Китай са стандартна част от дестинациите на туристическите агенции особено по повод ХХІХ олимпийски игри. Забраненият град, Храмът на Небето, Великата китайска стена, Сиан, Дунхуан стават известни на хиляди туристи – още една причина да научим какво е Мин и Цин или коя династия е първа – Сун или Тан. Достатъчно основание да опознаем и древната цивилизация на Китай – несъмнено една от доминиращите световни сили на ХХІ век.

 

http://www.profibooks.com/product_info.php?products_id=6958&osCsid=84277454acb70d5fa1d834847a1ad39a

Creative Commons License
Публикациите, подписани от Яна Шишкова, ползват условията на Криейтив Комънс лиценз.
Всички останали принадлежат на техните автори!

krasota

Търсене:

Категории:

bodypaint

Навигация:

Учете китайски в 138-мо СОУ

Учи в Китай! Виж как.